nyest.hu
Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

Legutolsó hozzászólások
  • bm: @rofia: Ha végigolvastad volna a cikket, bölcs maradtál volna.
    2023. 02. 04, 00:14  A mi latinunk
  • mederi: @szigetva: Az ezer évvel ezelőtti tévedés a "gy" hang írását illetően nem éppen mulandó, r...
    2023. 02. 03, 18:12  Urál‒Altaj
  • szigetva: @mederi: Abszolút tények nyilván nincsenek. A te hozzászólásaidra azonban a „jelen tudásun...
    2023. 02. 02, 10:55  Urál‒Altaj
  • mederi: @szigetva: Szerintem ilyen típusú vizsgálatoknál abszolút tényekről nyilván nem lehet szó,...
    2023. 02. 02, 08:31  Urál‒Altaj
  • szigetva: @mederi: Csak ez lehetetlen, ha valaki a tényeknek nincs birokában.
    2023. 02. 01, 11:49  Urál‒Altaj
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Nyelvtudók, irány az EU!
Fél az EU, hogy nem lesz elég tolmács

Ha a mostani tendencia folytatódik, tíz év múlva nem lesz elég tolmács és fordító az EU-ban – fogalmazódott meg a félelem a szervezet berkeiben. A szervezet most megpróbál lépéseket tenni az idegen nyelvet beszélők számának gyarapítására.

nyest.hu | 2010. július 8.
|  

Nem olyan régen hírt adtunk már arról, hogy az EU gyakorlatilag versenyben áll a képzett fordítókért olyan nagy nemzetközi szervezetekkel, mint az ENSZ vagy a Világbank. Most viszont már nem csak fordító-, de tolmácshiánytól is tartanak az európai honatyák. Ezért döntött úgy az Európai Bizottság, hogy támogatja azt a nemzetközi kezdeményezést, amely a nyelvtanítás hathatósabb anyagi támogatásáért száll síkra. A Párizsi Deklarációt aláíró szervezetek azt kérik, az egyes országok iskolái fektessenek nagyobb hangsúlyt a nyelvoktatásra, hogy ezzel is hozzájáruljanak az EU-ban megüresedő tolmács és fordítói állások betöltéséhez – számol be az Euractiv cikke.

Fél az EU, hogy nem lesz elég tolmács

A 76 nemzetközi szervezet által aláírt deklaráció arra figyelmeztet, hogy „a képzett nyelvészek európai méretű hiánya” miatt elképzelhető, hogy a jövőben „a nemzetközi szerveztek képtelenek lesznek ellátni alapvető feladataikat”. Becslések szerint – ha a jelenlegi helyzet nem változik –, 10 éven belül fogynak el a megfelelően képzett szakemberek. Ezért mondhatja Androulla Vassiliou többnyelvűségért felelős EU-biztos: „El kell juttatnunk az üzenetet a szülőknek és a fiataloknak, hogy a nyelvtudás ajtókat nyit meg, és a nyelvészek kiváló karrierlehetőségeknek néznek elébe”.

Az EU nyelvipara egyébként évi 8,4 milliárd eurós forgalmat bonyolít le, és várhatóan ezt is 10 százalékkal növelni fogja a következő néhány évben, a válság ellenére. Az EU intézményei mind a 23 hivatalos nyelvből alkalmaznak tolmácsokat és fordítókat, és évi egymilliárd eurót költenek ezekre a szolgáltatásokra (ez az egész EU költségvetésének 1 százaléka.) Az EU hivatalos dokumentumainak 72 százaléka eredetileg angolul van, 12 százaléka franciául, és csak 3 százaléka németül.

Az Euractiv cikke nem számol be arról, a Párizsi Deklaráció pontosan milyen gyakorlati lépéseket tartalmaz.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!
Információ
X