-
ganajtúrós bukta: Most találtam a wikiben: "Ugyanez a genom 50% manysi (finnugor), 35% szarmata (indoiráni) ...2025. 07. 12, 20:34 Mi bizonyítja, hogy a magyar nyelv finnugor?
-
ganajtúrós bukta: @Sándorné Szatmári: Amúgy nincs kedved kalandmesternek jelentkezni a legközelebbi m.a.g.u....2025. 07. 09, 18:00 Mi bizonyítja, hogy a magyar nyelv finnugor?
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Egyetlen konkrétum van a hosszú szövegedben: a magyarban E3-ban nincs ...2025. 07. 09, 11:17 Mi bizonyítja, hogy a magyar nyelv finnugor?
-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: Idézet a cikkből: "...erősen kritizálják a nyelvcsalád fogalmát. Ennek ...2025. 07. 09, 10:23 Mi bizonyítja, hogy a magyar nyelv finnugor?
-
ganajtúrós bukta: @Sándorné Szatmári: Az alapszókincs az olyan szavak amiket nap mint nap folyamatosan haszn...2025. 07. 08, 23:12 Mi bizonyítja, hogy a magyar nyelv finnugor?
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!

Mi lehet az a „rák buzera”? És a „kagyló buzeraszósszal”? Az segít, ha eláruljuk, hogy egy horvát étlapon olvastuk? Nem? Nem baj, mi utánajártunk, a megoldás a cikkben.
Az étlapok fordítása mindig komoly kihívás, és a jelek szerint nem csak a magyar vendéglátósok számára – Horvátországban sem mindig találják el a legjobb megoldást.
Gergő már több szép félrefordítással örvendeztetett meg mindnyájunkat korábban is, de ez a mostani találata kiemelkedő.
„Bár nem beszélek szláv nyelveket, és örülök, hogy a magyarok turisztikai célcsoportot képeznek, azért ezt szeretném megosztani veletek, mert jó eséllyel nem ez a magyar megfelelője. Vodicében vagyunk, itt gyűjtöttem tegnap az egyik étlapról, vidám perceket okozott.”
A buzera egyébként létező magyar szó, a sznúkerben egy lökésfajta neve, amikor előbb a falat érintve találjuk el a célgolyót. Nagy valószínűséggel itt nem erről lehetett szó, hanem sokkal inkább erről az elkészítési módról. Hol horvát, hol olasz receptnek nevezik, egy kicsit bővebben itt lehet róla olvasni (angolul).
Mondhatnánk persze, hogy inkább örüljünk a próbálkozásnak, de egyrészt ennél azért talán lehetett volna jobb minőséget produkálni, másrészt az étterem elemi érdeke, hogy minél jobban kiszolgálja a vendéget – és az ilyen fordítás egyáltalán nem segít, mert ebből nem lehet kitalálni, hogy mit akartak mondani.
Több más érdekesség is található az étlapon, nem csak a magyar nyelvű részen, jó szórakozást a szemezgetéshez!