-
Sándorné Szatmári: @Fejes László (nyest.hu): 52 A " „Mikor lészen jó Budában lakásom?” " Mai jelentése szerin...2025. 06. 13, 10:38 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: @istentudja: 3 Az illetékes ember (akinek az illetéket befizették, mert jogosult volt arra...2025. 06. 13, 09:42 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: Jelen esetben ugyan régi nyestcikkről van szó, mégis kiemelnék két, véleményem szerint fon...2025. 06. 12, 11:49 Vekerdy: piros tinta helyett felfedező út
-
Sándorné Szatmári: @mederi: 11 Kiegészítem a korábbi, mederi néven írt megjegyzésemet.. Ami a cikkben is kife...2025. 06. 05, 13:16 Falánk igék
-
nasspolya: @ganajtúrós bukta: www.reddit.com/r/linguisticshumor/s/BuJhBlK4t82025. 06. 01, 01:06 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
2000 óta van szervezett haikuélet Bulgáriában, egy most megjelenő kötet ennek terméséből mutat be válogatást.
Más-más csönd (Razlicsna tisina) címmel kétnyelvű – bolgár és magyar – haikugyűjtemény jelenik meg a Napkút Kiadó gondozásában. A kötetet Petar Csuhov szerkesztő jelenlétében kedden este mutatják be a Bolgár Kulturális Intézetben Budapesten.
Szondi György bolgarista, műfordító, a kiadó vezetője az MTI-nek elmondta, hogy a haikuantológia 55 kortárs bolgár szerző 159 alkotását vonultatja fel. A kötetet Petar Csuhov neves bolgár költő, író, zenész, a haiku világszerte elismert művelője válogatta. A haiku általában 17 szótagból áll, de a Csuhov által vezetett haikuközösség tagjai inkább a gondolatiságra figyelnek, a haiku váratlan lezárását tartják fontosabbnak, és kevésbé ügyelnek a formára – jegyezte meg Szondi György.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Petar Csuhov nemcsak válogatta, hanem szerkesztette is a gyűjteményt, és az előszóban ismerteti a bolgár haikumozgalom alakulását. A szervezett haikuélet 2000 óta létezik Bulgáriában, maga Csuhov alapította a Szófiai Haiku Klubot. Csuhov a kötet bevezetőjében ezt írja: „A szerzők arra törekszenek, hogy a haiku igazi szellemiségét érjék el; céljuk az egyszerűség és a természetesség, az általános, a mindennapi élet meglepő megnyilvánulásainak, villanásainak megragadása”.
Az eredeti versekkel párhuzamosan közölt magyar megfelelők fordítója Szondi György volt, ő írt utószót is a kötethez. A 128 oldalas könyvet Szirma Sziromahova és Vincze Judit illusztrálta. Sziromahova haikuival is szerepel az antológiában. A Más-más csönd című gyűjteményt Bulgáriában is forgalmazzák, a december 4-én nyíló Szófiai Nemzetközi Könyvvásáron is bemutatják. A válogatásban szereplő költők mintegy fele még nem szerepelt együtt egy kötetben Bulgáriában sem.
A Napkút Kiadónak ez a sokadik haikukiadványa, 2010-ben például Ezer magyar haiku címmel jelentettek meg antológiát.