-
Sándorné Szatmári: @Fejes László (nyest.hu): 52 A " „Mikor lészen jó Budában lakásom?” " Mai jelentése szerin...2025. 06. 13, 10:38 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: @istentudja: 3 Az illetékes ember (akinek az illetéket befizették, mert jogosult volt arra...2025. 06. 13, 09:42 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: Jelen esetben ugyan régi nyestcikkről van szó, mégis kiemelnék két, véleményem szerint fon...2025. 06. 12, 11:49 Vekerdy: piros tinta helyett felfedező út
-
Sándorné Szatmári: @mederi: 11 Kiegészítem a korábbi, mederi néven írt megjegyzésemet.. Ami a cikkben is kife...2025. 06. 05, 13:16 Falánk igék
-
nasspolya: @ganajtúrós bukta: www.reddit.com/r/linguisticshumor/s/BuJhBlK4t82025. 06. 01, 01:06 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A magyar nyelvben, és sok másikban is, a kóla szó terjedt el az édes buborékos italokra. Indiában pepsinek hívják őket, és ez kézzelfogható gazdasági előnyt jelent.
Ha egy bolt Coca-Cola-t árul Indiában, a tulaj akkor is azt fogja mondani, hogy „pepsit” árul, ugyanis Indiában és a hindi nyelvben a „pepsi” szó terjedt el minden édesített buborékos ital általános megnevezéseként – tudhatjuk meg a Bloomberg elemzéséből.
Az történt ugyanis Indiában, hogy a 90-es évek elején a Pepsi egy három éves előnyre tett szert a Coca-Cola-val szemben. India a 1977-től megkövetelte, hogy üdítőket forgalmazó cégek indiai cégekkel partnerségben működjenek az országban, és ezért a Coca-Cola kivonult Indiából. Egy évtizeddel később a PepsiCo hajlandó volt társulni egy helyi céggel, lépését a Coca-Cola is követte, de csak három év késéssel. Ez a három év azonban elég volt, hogy a „kólaízű” italok megnevezéseként az egész országban a „pepsi” név terjedjen el a más országokban megszokott „kóla” helyett.
A Pepsi nyelvi előnye hatalmas gazdasági előnyt is jelent Indiában a mai napig. A Coca-Cola tizenöt évig nem volt nyereséges Indiában, és még ma is nehéz helyzetben van, ha ki akarja törölni ezt a bevett nyelvi szokást. Ehelyett nem a Coca-Cola termékét népszerűsíti igazán, hanem inkább a Fanta és a Miranda italokat.

A Coca-Cola ugyanakkor nyelvi módszerekkel is igyekszik újítani. India északi hindi nyelvterületein a thanda („hideg”) melléknevet főnévként is használják, a hűtött üdítőkre. A Coca-Cola pedig elindított egy reklámkampányt a „Thanda Matlab Coca-Cola” mottóval, ami annyit tesz, hogy „A thanda jelentése Coca-Cola”. Talán ez a legjobb stratégiája. Hiszen ha a Pepsi kólát jelent hindiül, akkor jelentsen a hindi „hideg” szó Coca-Cola-t.