-
szigetva: @Sándorné Szatmári: De te nem érted, mit mond a @ganajtúrós bukta. Az az állítás, hogy a n...2026. 04. 21, 13:40 Él és él
-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: Ha az ember azt hinné, hogy például a vaskorban nem beszéltek az embere...2026. 04. 21, 11:04 Él és él
-
ganajtúrós bukta: @szigetva: Nem szeretem a cenzúrát, de ami jogos az jogos! Ha már kommentelek egy tudomány...2026. 04. 16, 00:27 Él és él
-
szigetva: Sándorné Szatmári: Indíts egy blogot, oda kommenteld az elméleteidet. Az értelmetlen hozzá...2026. 04. 13, 19:02 Él és él
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 146 Mivel magyar az anyanyelvem, példaként azt hoztam fel, hogy a nyelvünk mint...2026. 04. 01, 22:36 Kőrösi Csoma Sándor és a hun–magyar...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A fociszurkolók kedvéért 11 nyelvre fordította le a 25 leggyakoribb focibekiabálást a fordítóprogramokra specializálódott Language Weaver cég.
A világ különböző nyelveit beszélő focidrukkerei most egymás nyelvén kiabálhatják a sport olyan jellegzetesebb beszólásait, mint a „szemüveget a bírónak”, tájékoztat minket a Toronto Sun rövid híre. A fordításokat a Language Weaver cég tette elérhetővé a honlapján.
A foci 25 híresebb bekiabálását 11 nyelvre fordította le a fordítóprogramokra specializálódott cég. A 11 nyelv csak egy pici csalással áll össze, mert külön szerepel köztük a portugál és a brazíliai portugál is. A többi kilenc nyelv az angol, francia, spanyol, német, dán, holland, japán, olasz és a koreai. A 11-es szám egyszerre passzol a játékosok számához és a rendező Dél-Afrika hivatalos nyelveinek számához is.
A 25 focibekiabálás ügyes reklámfogás a Language Weaver részéről, de gyanúsnak tűnik, hogy a fordításokhoz nem a saját automatizált fordítóprogramjukat használták, vagy legalábbis leellenőriztethették őket.













