Kövessen, kérem!
A nyelvész majd megmondja
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Írjon! Nekünk!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Hozzászólások:
Találatok száma: 75220
Megjelenített tételek:
|
Cikk címe szerint
|
Kommentelő neve szerint
nadivereb: @Irgun Baklav: "Arra, hogy az általam félműveltként és felvágósként jellemzett menedzserpalánták félműveltek és felvágósak, nem a nyelvhasználatukból, hanem a mondanivalójukból és a viselkedésükből kö...
2016. 12. 07, 09:19
Sznobok a berekben
El Vaquero: @aphelion: én azért nem lennék benne teljesen biztos, hogy a monitor amerikai eredetű átvétel. Jó, nem is valószínűtlen, de azért biztosra nem vehető csak azért, mert a számítógépes dolgok eredetileg ...
2016. 12. 07, 04:58
Sznobok a berekben
nadivereb: @El Vaquero: az első dialógussal az utolsó mondattól eltekintve nincsen baj. Az első, ideidézett mondat előtt ugyanis az hangzik el, hogy "We need what's inside of you, and we told you this repeatedly...
2016. 12. 06, 19:38
Kuzinom, Sickly
Irgun Baklav: @Fejes László (nyest.hu): " a nyelvészeti műveletlenség jelének tartom, ha valaki mások nyelvhasználatának jellemzői alapján az illető műveltségére vagy jellemére következtet"
Már bocs, de én nem is t...
2016. 12. 06, 16:45
Sznobok a berekben
aphelion: Az semmi, én meg ismerek olyan félművelt, felvágós kisinformatikusokat, akik monitornak becézgetik a monitorjüket, én meg alig győzöm nekik magyarázni, hogy ez a magyarban amerikai angol eredetű!
:P
2016. 12. 06, 14:51
Sznobok a berekben
Fejes László (nyest.hu): @Irgun Baklav: "A magyar félművelt, felvágós menedzserpalánták pl. píéjcsdínek becézgetik a PhD-jüket"
Nem tudom, hogy van ez a félművelt, felvágós menedzserpalántákkal, de én ismerek olyan köröket, m...
2016. 12. 06, 14:06
Sznobok a berekben
aphelion: @El Vaquero: A fortyt valóban elég nehéz fourteennek hallani, de hát mi ebben is jobban teljesítünk, nah!
2016. 12. 06, 10:01
Kuzinom, Sickly
aphelion: Ilyen az, amikor Speedy, Quickly és Care Leslie kollégák csinálják a fordítást...
In English: This is what happens when the translation is done by Messrs. Trehány, Kontár, and Hánya-Wethy!
2016. 12. 06, 09:56
Kuzinom, Sickly
pocak: @Csigabi: az egyik életcélom lesz lassan, hogy kitaláljak egy olyan képrejtvényt, amit nem fejtetek meg kapásból. én ezt tényleg nehéznek hittem.
2016. 12. 05, 21:07
Kuzinom, Sickly
Csigabi: A képrejtvény lehetséges megoldása Beteg Srác (Sick Boy) a Trainspottingból.
2016. 12. 05, 21:04
Kuzinom, Sickly
El Vaquero: @Mr. Belpit: oksa, kösz szépen a magyarázatot. Mindig tanul újat az ember. Az urban dictionary úgy magyaráza, hogy ez gyerekszleng volt eredetileg, és az alapja az, hogy a poo a two-ra rímel, míg a pe...
2016. 12. 05, 17:09
A csatornatisztítók trükkös kis társasága
El Vaquero: Ez a Preacher nem is tűnik rossz sorozatnak, még nem kezdtem el, de majd belenézek (némi hint: nyilván nem a szinkronos verzióba). Viszont nekem nem csak a sicklyvel van bajom, hanem az egész dialógus...
2016. 12. 05, 17:08
Kuzinom, Sickly
Mr. Belpit: @El Vaquero:
Nem egy magasröptű poén, de valami ilyesmi:
Monica: "Who's number two?", vagyis az adott beszédhelyzetben: "Ki a másik/Kit hozol?" stb.
Chandler erre kontrázik rá: "Whose number two?", de...
2016. 12. 04, 16:13
A csatornatisztítók trükkös kis társasága
El Vaquero: Szerintem a fordító úgy volt a szinkronnal, hogy you could be gold mine. A sewer workersös poént eredetiben viszont én sem vágom, elmagyarázná valaki nagyon lassan? A képrejtvényt sem értem, még így m...
2016. 12. 03, 16:09
A csatornatisztítók trükkös kis társasága
deakt: quoteinvestigator.com/2014/08/19/same-name/
2016. 12. 03, 12:30
Sznobok a berekben
Sultanus Constantinus: Az etimológiában sokszor inkább az a vicces, amikor éppen viccesnek hinnénk két dolog összeboronálását, pedig az maga a valóság. Lásd pl. az angol "desk" és a magyar "deszka" esetét:
www.elmexicano.hu...
2016. 12. 03, 11:54
Sznobok a berekben
Irgun Baklav: @jan: „Pl. egy nyelv szavainak az eredetét a legritkább esetben találhatjuk meg egy középkori eredetű betűszóban, sokkal inkább érdemes lenne a rokon nyelvek környékén körülnézni, a jelentésváltozások...
2016. 12. 02, 23:22
Sznobok a berekben
jan: @Sultanus Constantinus: persze, ez a része nyilván rokonszenves, hogy valamilyen módon megpróbálják megérteni, megfejteni a szavakat, hogy melyiknek mi az "eredete". Csak hát azért viccesek (vagy aran...
2016. 12. 02, 22:09
Sznobok a berekben
MolnarErik: " A cikk nem zárja ki, hogy a sine nobilitate kifejezés hatással volt a szó jelentésének alakulására"
Csak az nem derült ki, h akkor most jegyezték e a cambridge-i anyakönyvekbe, h nemes v nemtelen?
C...
2016. 12. 02, 21:04
Sznobok a berekben
Sultanus Constantinus: @jan: Szerintem abból a szempontból egyáltalán nem viccesek, hogy az emberek próbálnak mindig értelmes magyarázatot találni valamire, ahelyett, hogy belenyugodnának, hogy fogalmuk sincs róla. Ez telje...
2016. 12. 02, 16:05
Sznobok a berekben
jan: Nagyon viccesek ezek a próbálkozások általánosságban is, amikor klasszikus angol four-letter word-öket megpróbálnak a latinságból levezetni.
A legbizarrabb (de mégis széles körben elterjedt, természet...
2016. 12. 02, 15:37
Sznobok a berekben
lcsaszar: @Kiss Gábor, Tinta Könyvkiadó, tulajdonos, igazgató:
Elnézést, de nem lehetne más bevezetést írni a "Tájékoztatásul" helyett? Tájékoztatni valami múltbeli vagy jövőbeli eseményről, döntésről szoktak, ...
2016. 12. 02, 12:33
Sznobok a berekben
Sultanus Constantinus: @Fejes László (nyest.hu): Egyetértek. Ezért írtam először, hogy nem tudom, mi igaz abból, hogy Angliában a lakólistákon szokás volt odaírni a nevek mellé a mesterséget is, amelyet az egyszerű munkásem...
2016. 12. 02, 09:15
Sznobok a berekben
szigetva: @Kiss Gábor, Tinta Könyvkiadó, tulajdonos, igazgató: Tehát megtudtuk, hogy Tótfalusi se nézett utána.
2016. 12. 02, 08:41
Sznobok a berekben
Kiss Gábor, Tinta Könyvkiadó, tulajdonos, igazgató: Tájékoztatásul
Tótfalusi István: Idegenszó-tár, Idegen szavak értelmező és etimológiai szótára, TINTA Könyvkiadó, 2004
sznob
1. az előkelők szokásait majmoló közrendű ember, úrhatnám polgár
2. divatos...
2016. 12. 02, 05:30
Sznobok a berekben
Fejes László (nyest.hu): @Szűcs Gábor: Nekem inkább úgy tűnik, olyan gondolatmenet ez, mint amikor arról beszélünk, hogy Hamlet abban hibázik, hogy túl sokat latolgat, és vagy el kellene fogadnia a fennálló helyzetet, vagy cs...
2016. 12. 01, 22:05
Sznobok a berekben
Sultanus Constantinus: @Fejes László (nyest.hu): @Szűcs Gábor: Semmi sem zárja ki azt, hogy írásban előbb jelenik meg abban a jelentésben egy szó, amelyet a beszédben csak később kezdtek el használni. (A spanyolból tudnék i...
2016. 12. 01, 21:25
Sznobok a berekben
Szűcs Gábor: @Fejes László (nyest.hu): Bármi belefér, csak indokolatlan egy fikciós művön számon kérni a valóságot. Ehelyett föl lehetett volna tüntetni István gazda gondolatmenetét úgy, hogy az a laikus-népi szóf...
2016. 12. 01, 18:06
Sznobok a berekben
Fejes László (nyest.hu): @Sultanus Constantinus: „valójában két snob szóról beszélünk és ezeknek sincs közük egymáshoz, és a mai értelemben a "sine nobilitate" kifejezésből származik?”
Asszem Szerb Antal jegyezte meg a Shakes...
2016. 12. 01, 17:37
Sznobok a berekben
Szűcs Gábor: A „sznob” szót Thackeray már a The Book of Snobs (1848) előtt használta az említett jelentésben egy esszéjében (The Snobs of England, 1846–47).
2016. 12. 01, 16:29
Sznob és snóbli?
<< első < előző
következő > utolsó >>
... 311
| 312
| 313
| 314
| 315
| 316
| 317
| 318
| 319
| 320
| 321
...