-
idodav: "Magyarul tehát az úszótechnika és az úszó szám elnevezése nem különbözik." Ez azért nem t...2021. 01. 17, 23:10 A gyorsúszás is hungarikum?
-
Fülig James: @nudniq: azt hiszem, hogy Erdély átalakítása a dualizmus korában kezdődött, amikor elfogad...2021. 01. 16, 14:48 Százasak vagyunk?
-
nudniq: @nudniq: na, én is elkövettem egy-két pontatlanságot. Segesvárt csak a68-as megyésítéskor ...2021. 01. 15, 22:25 Százasak vagyunk?
-
nudniq: @mederi: @szigetva: nem kisebb eltérés volt a két alakulat között, hanem kb egy megyényi: ...2021. 01. 13, 02:59 Százasak vagyunk?
-
nudniq: @mederi: "vallásszabadságot biztosító Arany Bullára" XXIV. Hogy izmaeliták és zsidók tiszt...2021. 01. 13, 02:31 Százasak vagyunk?
Nyelvről vitatkozik kollégáival?
Kételyei támadtak?
Kálmán László nyelvész olvasóink égető kérdéseire válaszol:
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
- Mit állítsunk?
Olvasgassa itt a rovat korábbi cikkeit is!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Mostanában újra sokat hallani Julija Tyimosenkóról, a volt ukrán miniszterelnöknőről. Vagy nem is róla, hanem Timosenkóról? Rendet teszünk a zűrzavarban.
A politikusnő nevét így írják cirill betűkkel: Тимошенко. Akik tanultak oroszul, ennek alapján könnyen kitalálhatják, hogy a név ejtése [tyimosenko], hiszen a т ejtése [ty], ha и előtt áll. Ezzel tehát meg is válaszoltuk a kérdést, igaz? Nem.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Amit ugyanis leírtunk, az igaz az oroszra, de nem igaz az ukránra. Az ukránban az и más hangot jelöl, egy kissé hátrahúzott nyelvvel ejtett [i]-t. Az oroszul tudókat ez emlékeztetheti arra a hangra, amelyet az orosz írásban ы-vel jelölnek, de nem pontosan ugyanaz, kissé közelebb is áll az [i]-hez. Mindenesetre ami számunkra fontos: az ukránban a т ejtése и előtt [t].
A név angol átírása viszont Tymoshenko, és nem Timoshenko: az orosz esetében az и-t i-vé írják át, és az ы átírása lenne y.
A zavarban szerepet játszhat az is, hogy az oroszok nem az ukrán nevek kiejtéséből indulnak ki (hiszen ekkor inkább Тымошенко-nak írnák a nevet), hanem átveszik az ukrán írásmódot, és a saját olvasatuk szerint ejtik ki.
Miért került az oroszos alak a magyarba? Ennek az egyik oka, hogy a magyar sajtó a posztszovjet térséggel kapcsolatos kérdésekben az orosz nyelvű forrásokból tájékozódik, az alig két évtizede függetlenné vált államok nyelveit nem ismerik. Ezek után nem csoda, ha az orosz ejtésmódok kerülnek át a magyarba. Az ejtésmód másik forrása az a több évtizedes oroszoktatásból eredő tévhit lehet, hogy a szláv nyelvekben az [i] előtt mindig „lágy” mássalhangzó áll: innen ered pl. Dubrovnik városának [dubrovnyik]-ként való ejtése.
Összefoglalásként tehát elmondhatjuk, hogy a [ty]imosenkóként való ejtés sem helytelen, viszon politikailag kevéssé korrekt. Különösen azért, mert Julija Timosenko kormányzása idején sokat tettek az ukrán nyelv szerepének megerősítése, és az orosz nyelv visszaszorítása érdekében.