-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Mostanában újra sokat hallani Julija Tyimosenkóról, a volt ukrán miniszterelnöknőről. Vagy nem is róla, hanem Timosenkóról? Rendet teszünk a zűrzavarban.
A politikusnő nevét így írják cirill betűkkel: Тимошенко. Akik tanultak oroszul, ennek alapján könnyen kitalálhatják, hogy a név ejtése [tyimosenko], hiszen a т ejtése [ty], ha и előtt áll. Ezzel tehát meg is válaszoltuk a kérdést, igaz? Nem.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Amit ugyanis leírtunk, az igaz az oroszra, de nem igaz az ukránra. Az ukránban az и más hangot jelöl, egy kissé hátrahúzott nyelvvel ejtett [i]-t. Az oroszul tudókat ez emlékeztetheti arra a hangra, amelyet az orosz írásban ы-vel jelölnek, de nem pontosan ugyanaz, kissé közelebb is áll az [i]-hez. Mindenesetre ami számunkra fontos: az ukránban a т ejtése и előtt [t].
A név angol átírása viszont Tymoshenko, és nem Timoshenko: az orosz esetében az и-t i-vé írják át, és az ы átírása lenne y.
A zavarban szerepet játszhat az is, hogy az oroszok nem az ukrán nevek kiejtéséből indulnak ki (hiszen ekkor inkább Тымошенко-nak írnák a nevet), hanem átveszik az ukrán írásmódot, és a saját olvasatuk szerint ejtik ki.
Miért került az oroszos alak a magyarba? Ennek az egyik oka, hogy a magyar sajtó a posztszovjet térséggel kapcsolatos kérdésekben az orosz nyelvű forrásokból tájékozódik, az alig két évtizede függetlenné vált államok nyelveit nem ismerik. Ezek után nem csoda, ha az orosz ejtésmódok kerülnek át a magyarba. Az ejtésmód másik forrása az a több évtizedes oroszoktatásból eredő tévhit lehet, hogy a szláv nyelvekben az [i] előtt mindig „lágy” mássalhangzó áll: innen ered pl. Dubrovnik városának [dubrovnyik]-ként való ejtése.
Összefoglalásként tehát elmondhatjuk, hogy a [ty]imosenkóként való ejtés sem helytelen, viszon politikailag kevéssé korrekt. Különösen azért, mert Julija Timosenko kormányzása idején sokat tettek az ukrán nyelv szerepének megerősítése, és az orosz nyelv visszaszorítása érdekében.