-
Sándorné Szatmári: @Fejes László (nyest.hu): 52 A " „Mikor lészen jó Budában lakásom?” " Mai jelentése szerin...2025. 06. 13, 10:38 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: @istentudja: 3 Az illetékes ember (akinek az illetéket befizették, mert jogosult volt arra...2025. 06. 13, 09:42 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: Jelen esetben ugyan régi nyestcikkről van szó, mégis kiemelnék két, véleményem szerint fon...2025. 06. 12, 11:49 Vekerdy: piros tinta helyett felfedező út
-
Sándorné Szatmári: @mederi: 11 Kiegészítem a korábbi, mederi néven írt megjegyzésemet.. Ami a cikkben is kife...2025. 06. 05, 13:16 Falánk igék
-
nasspolya: @ganajtúrós bukta: www.reddit.com/r/linguisticshumor/s/BuJhBlK4t82025. 06. 01, 01:06 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A tavaly megjelent revideált Károli-biblia váratlan sikert lett a könyvpiacon, a kiadó emellett letölthetővé tette androidos és iPhone-os változatát is.
Pünkösdre új formában is megjelenik a „modernizált” Károli-biblia a Veritas Kiadó gondozásában. A Protestáns Média Alapítvány megbízásából neves teológusokból, nyelvészekből és irodalmi szaktekintélyekből álló csoport vállalkozott arra, hogy a Károli-szöveget az adott kor igényeinek megfelelően felülvizsgálja. A mintegy 10 éven át tartó tudományos munka eredményeként tavaly megjelentetett kötet a Szentírás legnépszerűbb fordításának modernizált változata.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A kutatók alapvető célja az volt, hogy a magyar nyelv fennmaradásában és alakulásában egyedülálló szerepet betöltő, első teljes, magyar nyelvű Biblia érthetőbb olvasatban még közelebb kerülhessen a mai generációhoz úgy, hogy a lelkisége megmaradjon és megtarthassa nemzeti kulturális örökség jellegét – közölte a kiadó az MTI-vel.
A tavaly megjelent revideált Károli-biblia váratlan sikert lett a könyvpiacon, az első szériás nyomása mind elfogyott, a kiadó emellett letölthetővé tette androidos és iPhone-os változatát is. A kiadó az ősztől induló iskolai hitoktatásban jelentkező megnövekedett igényekre való tekintettel a folyamatos utánpótlás biztosítására is készül. A „modernizált” Károli különböző méretekben, valamint a meglévő színváltozatokon túl rózsaszín, lila, türkiz és ciklámen színű kötésben is kapható lesz a könyvesboltok mellett a Tesco áruházlánc egyes üzleteiben.