-
szigetva: Sándorné Szatmári: Indíts egy blogot, oda kommenteld az elméleteidet. Az értelmetlen hozzá...2026. 04. 13, 19:02 Él és él
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 146 Mivel magyar az anyanyelvem, példaként azt hoztam fel, hogy a nyelvünk mint...2026. 04. 01, 22:36 Kőrösi Csoma Sándor és a hun–magyar...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Az általad feltételezett "ősnyelvhez" semmi köze nincs annak, hogy a m...2026. 03. 30, 19:49 Kőrösi Csoma Sándor és a hun–magyar...
-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: Véleményem az, hogy a hangváltozás adott nyelvek esetén mint pl. az ang...2026. 03. 30, 19:38 Idegen gének az ősmagyar éjszakában
-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 144 Azt kérdezed: "Mi az az ősnyelv?!" Az emberré válás egyik fontos el...2026. 03. 30, 19:16 Kőrösi Csoma Sándor és a hun–magyar...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Eörsi Mátyás, az SZDSZ képviselője hétfőn arról kérdezte a Külügyminisztériumot, készen áll-e Grúzia nevének megváltoztatására.
Az Országgyűlés hétfői ülésén az SZDSZ képviselője, Eörsi Mátyás arról faggatta a Külügyminisztárium jelenlévő államtitkárát, Szabó Vilmost, vajon készen áll-e a Minisztérium Grúzia nevének megváltoztatására. A kérést azzal indokolta, hogy Grúzia képviselői azt kérték Magyarországtól, hogy országuk magyar nevét változtassuk meg.
Szabó Vilmos államtitkár válaszában kifejtette, tudomásul veszik a grúz kezdeményezést, Magyarország támogatja azt. „Van joga ahhoz egy országnak, hogy meghatározza, mások hogyan nevezzék” – jelentette ki.
A furcsának ható kérést a grúz (avagy georgiai) fél azzal indokolja, hogy a grúz szó voltaképpen a georgiai orosz formája, ami – az elmúlt időszak konfliktusainak tükrében – nem hangzik túl jól a kaukázusi országban.
Azt is érdelmes megjegyezni, hogy a Georgia elnevezésnek van magyar történelme. Az 1893 és 1897 között kiadott, 16 kötetes Pallas Nagy Lexikona a Gruzia szócikk mellett csak annyit közöl „orosz elnevezése Georgiának (l.o.).” Van ugyanakkor – igen részletes – Georgia, Georgiaiak és Georgiai nyelv és irodalom szócikk, ami azt bizonyítja, hogy a 19. század végén még minden bizonnyal ez a forma volt inkább elterjedt.
A kezdeményezés kapcsán a magyar diplomácia bizonnyal áttér a kívánt Georgia szóra, bár ez a mai magyar köznyelvben – annak dacára, hogy néhány sajtóorgánum igyekszik a régi-új formát erőltetni – ismeretlen, használata esetén sokan az Egyesült Államok államára, Georgiára gondolnak (valószínű, hogy e megkülönböztetés igénye is közrejátszott abban, hogy az orosz forma terjedjen el).













