-
Fülig James: @nudniq: azt hiszem, hogy Erdély átalakítása a dualizmus korában kezdődött, amikor elfogad...2021. 01. 16, 14:48 Százasak vagyunk?
-
nudniq: @nudniq: na, én is elkövettem egy-két pontatlanságot. Segesvárt csak a68-as megyésítéskor ...2021. 01. 15, 22:25 Százasak vagyunk?
-
nudniq: @mederi: @szigetva: nem kisebb eltérés volt a két alakulat között, hanem kb egy megyényi: ...2021. 01. 13, 02:59 Százasak vagyunk?
-
nudniq: @mederi: "vallásszabadságot biztosító Arany Bullára" XXIV. Hogy izmaeliták és zsidók tiszt...2021. 01. 13, 02:31 Százasak vagyunk?
-
szigetva: @Libertate: Onnan, hogy a Nyesten több, mint száz cikk címe alá odaírtam. Mederi téves ada...2021. 01. 12, 19:43 Százasak vagyunk?
Nyelvről vitatkozik kollégáival?
Kételyei támadtak?
Kálmán László nyelvész olvasóink égető kérdéseire válaszol:
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
- Mit állítsunk?
Olvasgassa itt a rovat korábbi cikkeit is!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Magyarul, angolul és hindiül is meghallgathatták Tóth Krisztina verseit az érdeklődők – méghozzá Újdelhiben. Az irodalmi est nagy sikert aratott.
Tóth Krisztina a legismertebb mai magyar írók-költők egyike. Nem csoda hát, hogy éppen őt hívta meg a Magyar Tájékoztatási és Kulturális Központ Indiába, egészen pontosan Újdelhibe. A költőnő szövegei nagy sikert arattak a héten lezajlott irodalmi esten.
A beszélgetés és versolvasás a Universal Poetry (magyarul egyetemes költészet) költészeti fesztivál keretein belül zajlott. A kultura.hu portál beszámolója szerint Tóth Krisztinának és verseinek nagy sikere volt az indiai közönség körében. A versolvasó estet a Tájékoztatási és Kulturális Központban szervezték meg. Dr. Köves Margit mutatta be Tóth Krisztinát az érdeklődőknek, akik nemcsak magyarul és angolul, de a legnagyobb számban beszélt indiai nyelven, hindiül is meghallgathatták a költő verseit. Indu Mazaldan indiai költő ugyanis kifejezetten erre az alkalomra a költőnő több versét is lefordította hindi nyelvre.
A meghívás apropóját az adta, hogy a Universal Poetry díszvendége Magyarország volt március 28-án. Ezt az ünnepi alkalmat előzte meg a március 26-i irodalmi est Tóth Krisztinával. Aki pedig nemcsak hallani, de olvasni is szívesen olvasta a magyar költőnő verseit, hozzájuthatott egy magyar-angol antológiához, amit Tóth Krisztina Újdelhibe tett látogatására adott ki a magyar intézet – írja a kultura.hu.