-
nasspolya: @Sándorné Szatmári: Miért pont ez a két nyelv? Az illírből főleg csak tulajdonnevek és pár...2024. 10. 10, 07:37 Ál- és Tudomány
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: A szer szó sokoldalú jelentése a MAI magyar nyelvben amire gondoltam és amiről ...2024. 10. 06, 20:07 Ál- és Tudomány
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Azért inkább a tudományos forrásokat ajánlanám: uesz.nytud.hu/index.ht...2024. 10. 06, 14:26 Ál- és Tudomány
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 18 Kiegészítés:" Szerintem pontos magyarázatot kaphatunk a "szer" szó ...2024. 10. 06, 14:20 Ál- és Tudomány
-
Sándorné Szatmári: Ezt a Wikipédia oldalt hu.wikipedia.org/wiki/Eraviszkuszok úgy vélem érdemes megtekinteni....2024. 10. 04, 08:19 Ál- és Tudomány
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Börtönbe kerülni sehol sem jó dolog, de még rosszabb a helyzet, ha ez éppen egy olyan országban történik, ahol még a helyi nyelvet sem beszéljük. Ilyenkor szinte teljesen ki vagyunk szolgáltatva a bíróság által kirendelt tolmácsnak – ez pedig alapos bonyodalmakhoz is vezethet.
A 18 éves mongóliai Adar Odon nyelvet tanulni utazott Írországba, ám nem sokkal megérkezése után egy börtöncellában találta magát, még mielőtt az angol nyelvet – vagyis annak közel sem egyszerű ír akcentusát – sikerült volna elsajátítania. Egy évig várt a tárgyalásra, és csak akkor derült ki, hogy még a jogait sem magyarázta el neki a Garda, az ír rendőrség tolmácsa. A szexuális bűncselekményért letartóztatott fiút a bíróság mulasztása miatt felmentették.
A történet nem számít egyedi esetnek Írországban: más országokkal ellentétben itt ugyanis nincs központi szabályozása a hivatásos tolmácsolásnak – számol be az Irish Times egy friss cikke. Jelenleg bárki lehet tolmács Írországban, aki valamilyen szinten beszél két nyelvet. Nem léteznek tesztek, nyelvvizsgák vagy egyéb elvárások. Ez az élet minden területén problémát jelenthet, ahol tolmácsolásra van szükség, de a bírósági és rendőrségi ügyekben különösen sérülhetnek az érintettek jogai.
Talán nem kell magyarázni, hogy két nyelv esetleges ismerete még távolról sem jelenti azt, hogy valaki megfelelő szinten tud tolmácsolni is egyik nyelvről a másikra. Még a bírósági tolmácsok nyelvtudását sem mérik fel Írországban: a jelentkezők csupán egy egynapos gyorstalpaló képzésen vesznek részt, ami feltehetőleg még a jogi szakkifejezések pontos megismerésére sem elég.
Az ír bíróság azzal védekezik, hogy a tavalyi évben 10 ezer esetből mindössze 15 alkalommal merült fel probléma a tolmácsolással. Ez azonban valószínűleg máris 15-tel több, mint amit az érintettek szerettek volna.
Tolmácsolás szempontjából az ír rendőrség sincs nagyon lemaradva a bíróság mögött: velük az is megesett már például, hogy illegális bevándorlót alkalmaztak. Írországban egyébként az egyik legalacsonyabb a tolmácsok fizetése: mindössze 18€ óránként.
2003-ban egy interkulturális tanácsadói bizottság már javasolta az ír kormánynak, hogy szabályozzák az országban a tolmácsolási gyakorlatot. Az ügyben azóta sem történt semmi – csupán annyi, hogy még a bizottságot is megszüntették.