-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nem értem ez hogy jön a 200 millió éves nyelvemlékes elképzelésedhez.2023. 09. 28, 10:36 Urál‒Altaj
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 65 hu.wikipedia.org/wiki/Eur%C3%A1zsiai_nyelvcsal%C3%A1d Az eurázsiai ősnyelv k...2023. 09. 28, 10:28 Urál‒Altaj
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 65 Egyfajta "hablatyolás" lehet az is, amikor a világtérképre (atlaszra) gondol...2023. 09. 27, 08:50 Urál‒Altaj
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 64 Bocs..: Atlasz nem a Földet, hanem az égboltot tartja a mitológia s...2023. 09. 25, 19:18 Urál‒Altaj
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyomatékosan kérlek, fejezd be ezt az értelmetlen hablatyolást. Nem vi...2023. 09. 24, 18:40 Urál‒Altaj
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Kisebb hatást gyakorol Hamlet nyelvére az angol, mint ahogy azt a dánok gondolnák. Az angol kifejezéseket inkább a maguk szájízére formálják.
Aki járt már Dániában, bizonyára meglepetéssel tapasztalta, hogy szinte a legkisebb totyogós is folyékonyan beszél angolul. A dánok magukról is azt tartják; nyitott nemzet, amely az angol jövevényszavakat is tárt karokkal fogadja.
Egy átfogó kutatás viszont ennek éppen az ellenkezőjét bizonyítja – számol be a The Copenhagen Post online változata. Egy északi nyelvek kutatására specializálódott intézet (Nordic Language Coordination) negyven kutatója évente írt jelentést az utóbbi évtizedben a dán, a finn, a feröeri, az izlandi, a norvég és a svéd nyelvek állapotáról. Ez alapján kimutatható, hogy a dánok szívesen használják az angol szófordulatokat, de azokat inkább saját szájízükre formálják, azaz „dánosítják”. Így lesz például a „butterflies in the stomach” (szó szerint: pillangók a gyomorban, az izgatottság kifejezésére) fordulatból „sommerfugle i maven” vagy a „skyscraper” (felhőkarcoló) szóból „skyskraber”.
Annak ellenére, hogy a dánok úgy vélik, a globalizáció erősen rányomta bélyegét a kultúrájukra, az általuk használt angol szavak száma az 1940-es évek óta egyáltalán nem emelkedett. A jelenlegi átlag szerint minden 10 ezer dán szóra mindössze 230 angol jut.
Nem ez az első eset, hogy a dánok tévesen ítélik meg saját nyelvi szokásaikat. Egy másik kutatásban, amely a helyi dialektusok használatát vizsgálta, a dánok először úgy vélték, ők bizony kedvelik a különböző nyelvváltozatokat. Az eredmény viszont azt mutatta, hogy mégiscsak előnyben részesítik a koppenhágai dialektust.