-
mederi: Szerintem a beszéd információ átadás, a beszélgetés információ csere.. 1/ "Határozott" áll...2022. 08. 17, 09:07 Nem is férfi, nem is nő
-
mederi: Talán szituációs példákkal élve és azokat értelmezve közelebb kerül az EMBER-hez a cikkben...2022. 08. 14, 18:41 Az olvasónők és a nyelvésznők dilemmája
-
aphelion: Amúgy Lorenzo di Medici a legkisebb lányát Contessinának nevezte el, szóval nem példa nélk...2022. 08. 12, 15:01 Az olvasónők és a nyelvésznők dilemmája
-
aphelion: És akkor most a Főispán Asszonyt angolul "countess"-ként mutatják be? 🤔 en.wiktion...2022. 08. 12, 14:33 Az olvasónők és a nyelvésznők dilemmája
-
mederi: @kapor: 4 Elképzelem az eszkimókat, amint rénszarvas háton "lovagolva" húst puhítanak egy ...2022. 08. 11, 19:19 Eszkimó nyelvrokonaink, avagy sok nyelv,...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Történelem és családregény, receptek és hagyományok kerültek egy olasz szerzőnő könyvébe. A finomságok leírásai a család sorsához kapcsolódnak.
Magyar, olasz és zsidó receptek adják az alapanyagot az olasz Antonella Ottai könyvéhez, amely ételekkel és ízekkel kelti életre egy család történetét. A szicíliai Sellerio kiadónál megjelent mű 152 oldalon eleveníti fel a szerző családjának történetét – a konyhán keresztül. Ételek, ízek és fűszerek keverednek, élővé téve az emlékeket: Ottai édesapja magyar zsidó volt, édesanyja olasz, Abruzzo tartományból.
Ahány recept, ugyanannyi jelentős családi eseményt idéz fel. „A szüleinktől tanult ételek saját múltunkat segítenek megismerni” – írta bevezetőjében Ottai, a római La Sapienza tudományegyetem színháztörténeti és multimediális tanszékének tanára. Mostanáig kizárólag színházról írt könyveket, bár olvasói eddig is tudták róla, hogy szakmai ismereteit egyedül szakácsi képességei múlják felül.
Az olasz könyvesboltokban 10 euróért kapható konyha- és családregény magyar receptjei között található a tokány és az 1956-ban Olaszországba menekült nagynéni sütötte mákos rétes. A római zsidó kultúra ételének számít az endívialevelekkel körített ajóka, olasznak „a szegényes és mindig egyforma” abruzzói fogások.
„A finom tollú történet nemcsak egy család főzési hagyományáról szól, hanem segít megérteni, mi a lényege egy családnak” – kommentálta a könyvet a szerző barátja, Luca De Filippo. „Feladatomnak éreztem, hogy átadjam a nagyszülőktől, szülőktől, nagynéniktől kapott emlékeket. Örömtelieket és fájdalmasokat egyaránt: családra nincsen recept, az alapanyagoknak kell illeniük egymáshoz” – mondta maga a szerző.