nyest.hu
Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

Legutolsó hozzászólások
  • idodav: "Magyarul tehát az úszótechnika és az úszó szám elnevezése nem különbözik." Ez azért nem t...
    2021. 01. 17, 23:10  A gyorsúszás is hungarikum?
  • Fülig James: @nudniq: azt hiszem, hogy Erdély átalakítása a dualizmus korában kezdődött, amikor elfogad...
    2021. 01. 16, 14:48  Százasak vagyunk?
  • nudniq: @nudniq: na, én is elkövettem egy-két pontatlanságot. Segesvárt csak a68-as megyésítéskor ...
    2021. 01. 15, 22:25  Százasak vagyunk?
  • nudniq: @mederi: @szigetva: nem kisebb eltérés volt a két alakulat között, hanem kb egy megyényi: ...
    2021. 01. 13, 02:59  Százasak vagyunk?
  • nudniq: @mederi: "vallásszabadságot biztosító Arany Bullára" XXIV. Hogy izmaeliták és zsidók tiszt...
    2021. 01. 13, 02:31  Százasak vagyunk?
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
A bevándorlás miatt hasít a fordítóipar

A bevándorlók új áradata miatt virágzik a fordítóipar Nagy-Britanniában: csak az állami megrendelések összegét 40 milliárd forintra becsülik.

nyest.hu | 2010. május 18.
|  

A leköszönő angliai Munkáspárt bevándorlási politikájának köszönhetően nagyban megnőtt az igény a fordítóipar szolgáltatására az Express egy cikke szerint. Ez a 200 ezres Milton Keynes városka esetében azt jelenti, hogy tíz év alatt 20-ról 300-ra nőtt az alkalmazott fordítók száma, akik így összesen 105 nyelvre fordítanak.

Nemzeti szinten az állam által igénybe vett fordítási szolgáltatások összegét 40 milliárd forintra (120 millió angol fontra) becsülik. A fordítási szolgáltatások legnagyobb felhasználója Nagy-Britanniában az állami kézben lévő egészségügy 16 milliárd forintnyi (50 millió font) összeggel. Ezt követi a rendőrségi és bírósági fordítási megrendelések (14 milliárd forinttal, azaz 44 millió fonttal), az oktatásügy (6 milliárd forinttal, vagyis 19 millió fonttal), és a helyi önkormányzatok (3,5 milliárd forintnyi összeggel, vagyis 11 millió fonttal) fordítási költségei.

Az angliai Adófizetők Szövetsége úgy véli, hogy a fordításra költött kiadásokat nagyban lehetne csökkenteni, ha a bevándorlóktól megkövetelnék valamilyen formában az angol nyelv megfelelő ismeretét.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!
Információ
X