-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A bevándorlók új áradata miatt virágzik a fordítóipar Nagy-Britanniában: csak az állami megrendelések összegét 40 milliárd forintra becsülik.
A leköszönő angliai Munkáspárt bevándorlási politikájának köszönhetően nagyban megnőtt az igény a fordítóipar szolgáltatására az Express egy cikke szerint. Ez a 200 ezres Milton Keynes városka esetében azt jelenti, hogy tíz év alatt 20-ról 300-ra nőtt az alkalmazott fordítók száma, akik így összesen 105 nyelvre fordítanak.
Nemzeti szinten az állam által igénybe vett fordítási szolgáltatások összegét 40 milliárd forintra (120 millió angol fontra) becsülik. A fordítási szolgáltatások legnagyobb felhasználója Nagy-Britanniában az állami kézben lévő egészségügy 16 milliárd forintnyi (50 millió font) összeggel. Ezt követi a rendőrségi és bírósági fordítási megrendelések (14 milliárd forinttal, azaz 44 millió fonttal), az oktatásügy (6 milliárd forinttal, vagyis 19 millió fonttal), és a helyi önkormányzatok (3,5 milliárd forintnyi összeggel, vagyis 11 millió fonttal) fordítási költségei.
Az angliai Adófizetők Szövetsége úgy véli, hogy a fordításra költött kiadásokat nagyban lehetne csökkenteni, ha a bevándorlóktól megkövetelnék valamilyen formában az angol nyelv megfelelő ismeretét.