-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A spanyol, argentin, mexikói, uruguayi, paraguayi, chilei és hondurasi válogatottak játékosai mind beszélnek spanyolul, mégse mindig értik meg egymást.
A spanyol nyelv húsz országban hivatalos, és legalább 350 millió ember anyanyelve. Éppen ebből adódik, hogy nagy különbségek lehetnek egy-egy fogalom helyi megnevezései között, ezt összegzi a franica AFP hírügynökség egyik cikke.
Egy mexikói játékos például azt mondhatja a mezre, hogy „playera”, a cipőre pedig, hogy „tachos”, míg egy argentin a „casaca” és a „botines” kifejezéseket használná, egy paraguayi pedig a „camiseta” és „ taquillas” neveket.
A kapus megnevezése még nagyobb változatosságot mutat a különböző spanyol nyelvterületeken. Országoktól függően lehet 'arquero', 'portero', 'golero', 'guardameta', 'guardavalla', 'cuidavalla', 'cuidapalos' vagy 'cancerbero' is.
Ki mondja, hogy segít a közös nyelv?