-
Sándorné Szatmári: @Fejes László (nyest.hu): 52 A " „Mikor lészen jó Budában lakásom?” " Mai jelentése szerin...2025. 06. 13, 10:38 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: @istentudja: 3 Az illetékes ember (akinek az illetéket befizették, mert jogosult volt arra...2025. 06. 13, 09:42 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: Jelen esetben ugyan régi nyestcikkről van szó, mégis kiemelnék két, véleményem szerint fon...2025. 06. 12, 11:49 Vekerdy: piros tinta helyett felfedező út
-
Sándorné Szatmári: @mederi: 11 Kiegészítem a korábbi, mederi néven írt megjegyzésemet.. Ami a cikkben is kife...2025. 06. 05, 13:16 Falánk igék
-
nasspolya: @ganajtúrós bukta: www.reddit.com/r/linguisticshumor/s/BuJhBlK4t82025. 06. 01, 01:06 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Aggódnak a perzsa nyelv sorsáért Tádzsikisztánban: a széttördelt szakmai nyelv egységesítésére lenne szükség, vélik a tadzsik írószövetségben.
Németországban németül, Magyarországon magyarul, Kínában kínaiul... egy sor ország esetében gond nélkül rávágjuk, melyik nyelvet beszélik ott (legalábbis a legtöbben). Na de ugyanilyen magabiztosan tudnánk nyilatkozni mondjuk Irán, Afganisztán és Tádzsikisztán kapcsán is? Nos, nem szeretnénk sokáig csigázni a nyájas olvasót: ezekben az országokban perzsául beszélnek. Főként. A gond csak az – írja a Tehran Times – hogy nem ugyanolyan perzsául.
Tulajdonképpen komoly nyelvi reformra lenne szükség a Közel-Keletnek ezen a területén, és mindennek Irán vezetésével kellene lezajlania – így véli Mirza Shakurzadeh, a tádzsikisztáni írószövetség elnöke. Mivel Irán a perzsa nyelv legfőbb területe, a másik két ország nyelvhasználói egyfajta kulturális központként is tekintenek rá.
Többszintű reformot, gyakorlatilag teljes összehangolást sürgetnek Tádzsikisztánból. Elsősorban a tudományos szóhasználat szorul segítségre: a különböző szakkifejezéseket ugyanis a három országban háromféleképp alkalmazzák. Irán határain túl azonban már nem csak a megfelelő szókincset, de az írásmódot is veszélyben érzik a perzsáért aggódó szakértők. A tadzsik iskolákban egyelőre harcok folynak a perzsa íráshoz való visszatérés érdekében – magyarázza az írószövetség elnöke.