Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

E-könyv-olvasó-tesztek a nyesttől

Remek hardver lejárt szavatosságú androiddal...
Pocketbook IQ 701

Amibe mindent bele akartak tenni:
Hanvon WISEreader N526

Furán beszélni mágyár, de egész kellemes:
Koob3

Pályatévesztett könyvolvasó... tablet:
Icarus T701

Ukrán csúcstechnológia? Szeretjük!
PocketBook Pro 603

Nem estünk tőle hanyatt, de jó vétel lehet.
Kindle 3

Önnek is van olvasója/véleménye egy olvasóról? Akar beszélni róla? Írjon nekünk!

Netán van egy spéci/trehány olvasója, amit felmagasztalhatunk/megugathatunk? Írjon nekünk!

szerkesztoseg [at] nyest [pötty] hu

Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Hirdetési partnerünk

Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Sokallják a bevándorlókra költött fordításpénzt a britek

A brit Igazságügyi Minisztérium kénytelen volt beismerni, hogy az eredetileg kommunikált összegeknél jóval többet költött fordítókra és tolmácsokra az elmúlt két évben.

nyest.hu | 2010. február 3.
| |  

A brit parlamenti ellenzék élesen támadta az igazságügyi tárcát, amiért az eltérő adatokat adott meg arról,  mekkora volt az igazságszolgáltatás nyelvi szolgáltatásokra költött számlája – írta meg a telegraph.co.uk. A torik azt vetették a kormány szemére, hogy négy alkalommal négyféle adatot kaptak a minisztériumtól, amiből bajos volt megállapítani az igazi összeget.

Az igazságügyi tárca végül beismerte, hogy az elmúlt két évben több mint 20 millió fontot költöttek fordítókra és tolmácsokra. Az árnyék bevándorlási miniszter Damian Green értékelése szerint ez az összeg azt mutatja, hogy az igazságszolgáltatási rendszer fenntartása egyre bajosabb, mivel az országban mind kevesebben beszélnek angolul.

A helyzetet tovább árnyalja, hogy az igazságügyi tárca által elköltött összegek kizárólag a bűncselekmények áldozataira és egyéb bírósági célokra fordított összegeket tartalmazzák. A gyanúsítottakkal kapcsolatban felmerülő költségeket a rendőrség és a belügyminisztérium külön keretből állják.

A minisztérium sajtószóvivője válaszában hangsúlyozta, annak érdekében, hogy az igazságszolgáltatás hatékonyan működjék, fontos, hogy a bírósági eljárásban résztvevő valamennyi fél – a vádlottak, a sértettek és a tanúk – megértsék a feltett kérdéseket és képesek legyenek pontos beszámolót adni az általuk tapasztaltakról. A minisztérium cáfolta, hogy a költségek megugrottak volna, a nyelvi szolgáltatásokat pedig kizárólag szükség esetén biztosítják, szigorú beszerzési szabályok szerint.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
1 Lalika 2010. február 4. 10:42

Szerintem meg a britek nem költenek eleget. 20 millió font? Ne már... lefogadom, hogy egy IBM vagy egy Microsoft fordítási költségvetése nagyobb egy évben! Ez is csak arról szól, hogyan szabadulhatnának meg a torik a szerencsétlen bevándorlóktól... csak azt nem veszik észre, hogy bevándorlók nélkül, szigorúbb idegenrendészettel nem lesz könnyebb, viszont kevesebb üzletet generálnak majd.

Információ
X