Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

E-könyv-olvasó-tesztek a nyesttől

Remek hardver lejárt szavatosságú androiddal...
Pocketbook IQ 701

Amibe mindent bele akartak tenni:
Hanvon WISEreader N526

Furán beszélni mágyár, de egész kellemes:
Koob3

Pályatévesztett könyvolvasó... tablet:
Icarus T701

Ukrán csúcstechnológia? Szeretjük!
PocketBook Pro 603

Nem estünk tőle hanyatt, de jó vétel lehet.
Kindle 3

Önnek is van olvasója/véleménye egy olvasóról? Akar beszélni róla? Írjon nekünk!

Netán van egy spéci/trehány olvasója, amit felmagasztalhatunk/megugathatunk? Írjon nekünk!

szerkesztoseg [at] nyest [pötty] hu

Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Hirdetési partnerünk

Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Újabbnál újabb kézi fordítógépek

Több mint tíz nyelvet kezelnek a nemrégiben piacra dobott új kézi fordítógépek, a Nyrius Global ENTOURAGE11 és a Franklin TGA-495.

nyest.hu | 2010. április 19.
| |  

A legújabb kézi fordítógépek egyre több világnyelvre fordítanak. A Nyrius új Global ENTOURAGE11 fordítógépe 11 nyelven tud oda-vissza fordítani, és főleg utazóknak lehet hasznos. 8 beszélgetési témát – általános, vészhelyzet, szórakozás, városnézés, irányok, éttermek, közlekedés, szállás – és 5040 utazáshoz kapcsolódó kifejezést ismer. Különleges jellemzője még, hogy képes a kifejezéseket „kiejteni” is, méghozzá beépített hangszóróján keresztül.

A Franklin TGA-495 fordítógépe még több nyelvet és kifejezést ismer, 12 nyelv összesen 450 ezer szavát és 120 ezer kifejezését. A két gép nyelvei közül kilenc megegyezik: a mandarin (kínai), angol, francia, német, olasz, spanyol, orosz, török, és a japán. A Nyrius ezeken kívül még a svédet és hollandot, a Franklin pedig az arabot, portugált és lengyelt veszi fel a kezelt nyelvek közé.

Az új gépek – a fordítást végző szoftverekhez képest – valójában nem fordítanak a szó szoros értelmében, csak előre programozott szavakat és kifejezéseket ismernek. Hasznosságuk azonban abban áll, hogy a fordító szoftverekhez szükséges internet és internetképes kis kütyü nem áll mindig és mindenhol rendelkezésre, a hagyományos nyomtatott úti szótáraknál pedig sokkal kisebbek és praktikusabbak.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!
Információ
X