-
Sigmoid: Ha nekem kisgyerekként nem állt össze a kép, akkor laza asszociációs láncként kezeltem. Pl...2012. 05. 25, 13:22 Béka nől a hasadban
-
Sigmoid: @gull 1: Szerintem nem kell autistának lenni ahhoz hogy ezt halandzsaként értelmezze az em...2012. 05. 25, 13:03 Béka nől a hasadban
-
Földönkívüli: @kalman: Köszönöm.2012. 05. 25, 12:46 Bugrisok és buzik
-
Galván Tivadar: @Pesta: Ennek ellentmondani látszik, hogy Hašek következetesen az osztrák változatot idézi...2012. 05. 25, 12:11 Bugrisok és buzik
-
kalman: Érdekes ez a térkép, amit a szerkesztő berakott. Nem tudtam, hogy Nyugat-Európa szívében i...2012. 05. 25, 12:08 Bugrisok és buzik
– Vannak-e káros nyelvi változások?
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
mi a különbség? Helyesírás, hatalom, pornó
A fordítók napját Szent Jeremos ünnepén tartják. Az ünnepnek még talán magyar vonatkozása is van...
1991 óta szeptember 30-án ünneplik a fordítók napját. A szakma megünneplését a Fordítók Nemzetközi Szövetsége (International Federation of Translators) kezdeményezte. Választásuk azért esett erre a napra, mert ez Szent Jeremos ünnepe: a katolikus és az ortodox egyházban ő a fordítók védőszentje. (Természetesen a fordítók napja nem kötődik valláshoz.)
A nyolcadik...
A fordítók és a tolmácsok ősszel ünnepelnek. Legalábbis így tartják, hiszen Szent Jeromos napja a legszínesebb évszakra esik. Szent Jeromost, az ókeresztény írót pedig a régészek és a levéltárosok mellett a tolmácsok és a fordítók is védőszentjükként tartják nyilván.
A Magyarországi Fordítóirodák Egyesülete a fentiek miatt ősszel rendezi meg nívós szakmai seregszemléjét, a Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciáját.
Az idén nyolcadik alkalommal megrendezett konferencia ismét izgalmas témákkal várja az érdeklődőket.
Korlátozott számban még lehetséges a regisztráció, melynek részleteiről a konferencia honlapján olvashatnak.
Szent Jeremos azzal nyerte el e megtisztelő szerepet, hogy ő volt az első, aki összeállította a ez első teljes latin Bibliát. A negyedik század végén készült fordítás Vulgata (azaz 'közhatsználatú', 'elterjedt') néven vált ismertté. A legtöbb nyelvre ennek alapján fordították a Bibliát egészen a 20. század közepéig. (A katolikus egyházban pedig ez számított az „eredeti” szövegnek.)
Jeremos azonban nem maga fordította a szöveget, hanem leginkább a korábbi fordítások alapján dolgozott, azokat legfeljebb korrigálta. Éppen ezért kissé paradox, hogy éppen ő vált a fordítók védőszentjévé, és az ő napja lett a fordítók napja.
Az ünnep magyar vonatkozása, hogy Szent Jeremos Stridonban született. A város pontos helye nem ismert (a gótok 379-ben megsemmisítették), de a kutatók valahol Dalmácia és Pannónia határára teszik. Kis „szerencsével” Szent Jeremos szülőhelye a mai Magyarország területére esett.

