-
Galván Tivadar: @Pesta: Ennek ellentmondani látszik, hogy Hašek következetesen az osztrák változatot idézi...2012. 05. 25, 12:11 Bugrisok és buzik
-
kalman: Érdekes ez a térkép, amit a szerkesztő berakott. Nem tudtam, hogy Nyugat-Európa szívében i...2012. 05. 25, 12:08 Bugrisok és buzik
-
kalman: @szigetva: "„bogumilek”: ez bizony egy átlátszatlan [i]." :D Most látom, én is hol így írt...2012. 05. 25, 12:05 Bugrisok és buzik
-
Roland2: "Vagyis könnyen lehet, hogy a korjatmaszi magyarok csak kitalálták, hogy ők magyarok." Mi ...2012. 05. 25, 12:04 Magyarok Baskíriában?
-
kalman: @Földönkívüli: "És vajon a bolgár (~bulgár) szónak van valami köze a latin vulgus, vulgári...2012. 05. 25, 12:03 Bugrisok és buzik
– Vannak-e káros nyelvi változások?
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
mi a különbség? Helyesírás, hatalom, pornó
Az erdélyi Sepsiszentgyörgy önkormányzata kötelezővé tette a városban reklámozó cégeknek, hogy kétnyelű – román és magyar – feliratozást használjanak.
Sztakics Éva, a város alpolgármestere az MTI-nek szerdán elmondta, hogy a város közgyűlése egy nappal korábban olyan határozatot fogadott el, miszerint a városban reklámozó cégek által elhelyezett feliratok legalább 50 százalékának magyar nyelvűnek kell lennie. A város önkormányzata azért tette kötelezővé a kétnyelvű feliratozást – magyarázta az alpolgármester –, mert nagyon sok vállalkozó hanyagságból nem élt a kétnyelvűség lehetőségével, s csak román reklámfeliratokat helyeztek el a közterületen.
Az alpolgármester hozzátette: a határozat nem vonatkozik a kereskedelmi egységekre, csak azokra a reklámokra, amelyek közterületen vannak.
A cikk a hirdetés után folytatódik
Antal Árpád polgármester szerdán egy sajtótájékoztatón kijelentette, hogy ha egy reklámcég tíz táblát helyez el a város közterületén, akkor a határozat értelmében öt táblának román, a másik ötnek pedig magyar nyelvűnek kell lennie. A polgármester szerint azért volt szükség erre az intézkedésre, hogy a 75 százalékban magyarok lakta városban a köztéri reklámozásban is biztosítva legyen a „nyelvi egyensúly”.

