-
El Mexicano: Ha már nevek és kiejtés, nekem is van egy sztorim (bár nem személynévről). Annak idején a ...2012. 05. 21, 20:18 Nem túl fasza név...
-
iohannes: @peterbodo: Ne, Péter! Most komolyan? 51 hozzászólás után már nem vártam ilyesmit… Tök vil...2012. 05. 21, 19:45 Egyetem mindenek fölött
-
Pesta: Ha már arab, a Brit-szigeteken az etnikum gyorséttermein a legviccesebb felirat: 100% HALA...2012. 05. 21, 18:10 Nem túl fasza név...
-
Pesta: @peterbodo: biztos dialektikus változat hangátvetéssel.2012. 05. 21, 18:06 Nem túl fasza név...
-
Pesta: Vagy amikor a skót vendégtanárunk megütközött rajta, hogy a sajt egy étel. :)2012. 05. 21, 18:04 Nem túl fasza név...
– Vannak-e káros nyelvi változások?
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
mi a különbség? Helyesírás, hatalom, pornó
Mi más lehetne erősebb fegyver a cenzúra elleni harcban, mint a sokszínűség? Természetesen a nyelvi sokszínűség.
A napokban Liu Hsziaopo (pinyin Liu Xiaobo) nyerte a 2010-es Nobel-békedíjat. A kínai békejogi aktivista a Tienamnen-téri események veteránja, azóta is folytatja harcát békés eszközökkel. 2009-ben 11 év börtönre ítélték. Valószínűleg nem is tudja, hogy ő nyerte az egyik legjelentősebb elismerést, amit bárki is elérhet.
A kínai hatóságok a döntés után lezárták azt a környéket, amelyen a díjazott felesége lakik, majd az asszonyt ismeretlen helyre szállították, nehogy nyilatkozni tudjon a nemzetközi sajtónak. Aki ünnepli a díjat vagy Hsziaopót, a letartóztatását kockáztatja. Még Han Han, a fenegyerek blogger is csak egy szóközt írt két idézőjelbe az esemény kapcsán.
A hivatalos kínai honlapokról eltűntek a Nobel-békedíjról az elmúlt hetekben feltett cikkek, tudósítások. Még a Vargas Llosa irodalmi díjáról szóló tudósításokat is törölték. A kínai mobilhálózaton keresztül nem lehet olyan sms-eket küldeni, melyek tartalmazzák Liu Hsziaopo nevét.
Az interneten sajátos stratégiával játsszák ki a kínai kiberrendőrséget: a díjazott nevét különböző nyelvű transzkripciókkal írják le. Ezek között vannak (indo-)európai nyelvek (pl. német Liu Schaubo, francia: Lïu Chopo, spanyol: Liu Giaobo, olasz: Liu Sciopo), közel-keleti sémi nyelvek (arab: ليو قزايبو, héber: ליו_שיאבו), kelet-ázsiai nyelvek: japán: りゅう しょうは/ リュウ シャオボー, koreai: 류 샤오보, vietnami: Lưu Hiểu Ba, de felhasználják a kínai nyelvjárások (nyelvek) átírási módjait is, pl. kantoni: Lau Hiu-bo. Sőt, felbukkant az eszperantó átírás is: Ljoŭ Ŝjaŭ-Bŭo. Ezzel a sokszínűséggel a kínai hatóságok már nem képesek felvenni a harcot.
Forrás

