-
Annie: A külhoni régiesen hangzik. Semmi baj nincs azzal, hogy határon túli, szerintem nagyon fél...2012. 05. 23, 19:49 A határon túlról külhonba
-
Pesta: Eufemizmus vagy nem, bevett kifejezés, avagy "állandósult szókapcsolat", hogy a határon tú...2012. 05. 23, 18:58 A határon túlról külhonba
-
Sigmoid: Ja, aztán a zsebtolvajoknak már bele se kell majd nyúlni a zsebünkbe, hanem csak mellémáll...2012. 05. 23, 18:26 Hitelkártya helyett mobiltárca
-
Én is: Én is előre készültem: Homo sapines, jó lesz,ha pihensz2012. 05. 23, 16:40 Mi a legütősebb sírfelirat?
-
tenegri: @Roland2: Az eredeti mongol formája Ögödei - az Ogotáj, Ogodai, Ugudei és hasonlók már ide...2012. 05. 23, 16:19 A régi mongol írásrendszerek
– Vannak-e káros nyelvi változások?
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
mi a különbség? Helyesírás, hatalom, pornó
Egy amerikai programozó létrehozta a kínai írásjelek történetének adatbázisát. „Hogyhogy egy idegen csinálta meg?” „Minket, kínaiakat, csak a pénz érdekel!” – kommentelik blogokon a felháborodott kínai olvasók.
Richard Sears 1950-ben született. 1972-ben Tajvanban élt és kínaiul tanult. Már ekkor nagyon zavarta, hogy a kínai írásjeleket nagyon nehéz megjegyezni. Úgy gondolta, sokkal könnyebb dolga lenne, ha ismerné eredetüket. Azonban nemhogy angolul, kínaiul sem született olyan könyv, mely átfogóan leírná a kínai írásjelek történetét. Ez adta az ötletet ahhoz, hogy később ilyen adatbázis építésébe fogjon.
Sears eredetileg atomfizikusnak tanult, de 1985-ben programozói diplomát is szerzett: specializációja a kínai karakterek számítógépes felismerése volt. Sears 10-15 évig a Szilíciumvölgyben dolgozott, jó keresete tette lehetővé, hogy rengeteg anyagot, dokumentumot beszkenneltessen valakivel. Minden egyéb munkát maga végzett el: az oldal jelenlegi állapota több mint két évtizedes munka eredménye! Searsnek nincs nyelvészeti képzettsége, jelenleg munkanélküli, és programozói állást keres.
A cikk a hirdetés után folytatódik
Az adatbázisban jelenleg 96 000 ősi karakter található, ez 6552 mai karakter magyarázatául szolgál. A karakterek mellett megtalálható a mandarin, tajvani, kantoni és sanghaji fonetikai átírása is, a mandarin és a tajvani kiejtés meg is hallgatható. Az írásjelek angol jelentése is szerepel, illetve a karakterek különböző szempontú elemzését is elolvashatjuk.
Nem meglepő, ha a kínai írás szakértői több kifogásolnivalót is találtak az adatbázisban. Victor Mair, a Language Log bloggere azonban azt állítja, hogy ezek nagyon speciális kifogások. Általánosabb szempontból egyedül az adatbázis címe, a Chinese Etymology (Kínai etimológia) kifogásolható. Az etimológia ugyanis a szavak történetének tudománya, itt pedig az írásjelek történetéről van szó. Mair szerint azonban ez inkább a kínai nyelvtudomány számlájára írható, mely a mai napig nem különíti el a szavak történetét a betűkétől.
Nem csoda azonban, ha most mind a nyelvészek, mind a kínaiak frusztráltak: joggal érezhetik úgy, olyan munkát végzett el egy laikus, melyet nekik kellett volna
Források

