Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

E-könyv-olvasó-tesztek a nyesttől

Remek hardver lejárt szavatosságú androiddal...
Pocketbook IQ 701

Amibe mindent bele akartak tenni:
Hanvon WISEreader N526

Furán beszélni mágyár, de egész kellemes:
Koob3

Pályatévesztett könyvolvasó... tablet:
Icarus T701

Ukrán csúcstechnológia? Szeretjük!
PocketBook Pro 603

Nem estünk tőle hanyatt, de jó vétel lehet.
Kindle 3

Önnek is van olvasója/véleménye egy olvasóról? Akar beszélni róla? Írjon nekünk!

Netán van egy spéci/trehány olvasója, amit felmagasztalhatunk/megugathatunk? Írjon nekünk!

szerkesztoseg [at] nyest [pötty] hu

Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Hirdetési partnerünk

Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
A magyar fordítók és tolmácsok napja az ELTE-n

Két napig a fordítóké és tolmácsoké a főszerep: március 25-én és 26-án nekik és róluk szól az ELTE Fordító- és Tolmácsképző Tanszékének rendezvénye.

nyest.hu | 2010. március 24.
| |  

Az Eötvös Loránd Tudományegyetem Fordító- és Tolmácsképző Tanszéke híres az ott zajló színvonalas képzésről. A szakma kiválóságai közül többen is oktatnak az ELTE-n – és számtalan gyakorló szinkrontolmács, szakfordító került ki a tanszék diákjai közül. Nem véletlen tehát, hogy A magyar fordítók és tolmácsok napján nemcsak tudományos konferencia, de öregdiák-találkozó is lesz az egyetemen.

Március 25-én és 26-án a szakma aktuális kérdéseit, problémáit és eredményeit vitatják meg a konferencia résztvevői. A csütörtöki előadásokon szó lesz többek között az uniós intézmények terminológiájáról – és arról is, milyen tapasztalatai vannak maguknak a terminológusoknak – vagy a számítógépes nyelvészet vívmányairól. Aznap este pedig „osztálytalálkozót” tartanak a ma már uniós tolmácsként, fordítóként dolgozó egykori diákok.

Pénteken az Országház Delegációs termében folytatódik a rendezvény. A nyelvészeti kérdések mellett – vajon hogyan viszonyulnak egymáshoz úgynevezett kis és nagy nyelvek a fordítás során – szó lesz szótárhiányról és fordítástámogató szoftverekről, de a tolmácsok számára nélkülözhetetlen protokollismeretekről is.

Aki ellátogat a konferenciára, olyan társadalmi kérdéseket is érintő előadásokat is meghallgathat, amelyek a magyarországi kisebbségek nyelvhasználatáról vagy éppen a státusziratok fordításához kapcsolódó emberi sorsokról szólnak. A rendezvényen való részvétel ingyenes, de előzetes regisztrációhoz kötött. További információk az ELTE Fordító- és Tolmácsképző Tanszékének oldalán találhatók.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!
Információ
X