Remek hardver lejárt szavatosságú androiddal...
Pocketbook IQ 701
Amibe mindent bele akartak tenni:
Hanvon WISEreader N526
Furán beszélni mágyár, de egész kellemes:
Koob3
Pályatévesztett könyvolvasó... tablet:
Icarus T701
Ukrán csúcstechnológia? Szeretjük!
PocketBook Pro 603
Nem estünk tőle hanyatt, de jó vétel lehet.
Kindle 3
Önnek is van olvasója/véleménye egy olvasóról? Akar beszélni róla? Írjon nekünk!
Netán van egy spéci/trehány olvasója, amit felmagasztalhatunk/megugathatunk? Írjon nekünk!
szerkesztoseg [at] nyest [pötty] hu
-
Gaboras: Ehhez képest a mai magyar felnőttek hány százaléka beszél idegen nyelvet? Nekünk vajon öss...2012. 02. 05, 00:15 Rekordszámú brit kamasz nem tanul idegen...
-
tototo: VIKTAIR2012. 02. 04, 23:37 Szavazzon az új nemzeti légitársaság...
-
Bonoka: Hunair :)2012. 02. 04, 22:49 Szavazzon az új nemzeti légitársaság...
-
Nước mắm ngon quá!: @Huliganthropus: "De rögtön héber nevet is lehetne adni neki, nemde? Nemigen döbbenne meg ...2012. 02. 04, 22:17 Szavazzon az új nemzeti légitársaság...
-
Huliganthropus: Miért kellene idegen szavakkal operálni akkor, mikor ez magyar? Ha légi szállítmányozási t...2012. 02. 04, 21:46 Szavazzon az új nemzeti légitársaság...
– A tudományok osztályozásáról és hasznosságáról
– Szájer nyilatkozata megosztja a logikusokat
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
Ma kezdi az EU az egy héten át tartó toborzást a dán, az angol, a német, a francia és a szlovén nyelvekre fordítók között.
Európa nyelvi összetettsége miatt az EU-nak állandóan szüksége van tolmácsokra és fordítókra, hogy az unió 23 hivatalos nyelve között minden szükséges kommunikáció megfelelően működhessen. Ezen a héten a dán, az angol, a német, a francia és a szlovén nyelvekre fordítókat keresi az EU – írja az EurActive.com. A jelentkezőknek egy számítógépes tesztet kell kitölteniük az első körben.
A jövő héten bolgár, angol, holland, román és szlovén nyelvekre tolmácsolók között toboroznak majd. Mindkét héten rengeteg jelentkezőt várnak. Az EU fordítói és tolmácsolási szolgáltatása nagyon magas színvonalú, és jól meg is fizetett. A hiány mégis mindig szinte állandó, mert 10 év alatt a fordítók és tolmácsok akár fele is lecserélődhet.
Az EU úgy tervezi, hogy az elkövetkező 5-9 hónapban 40-50 fordítót és tolmácsot vesznek fel minden érintett nyelvből. Az angol nyelvre fordító jelöltek megtalálása mindig különösen nagy problémát jelent, mert az angol anyanyelvűek közül kevesen beszélik a kis európai nyelveket második nyelvként.

