nyest.hu
Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
A Nyelvstratégiai Intézet megálmodói

Végre mindenki megtudhatja, hogy kiknek a fejéből pattant ki a Magyar Nyelvstratégiai Intézet, s talán azt is, hogy mit terveznek már megint a nyelvművelők. De szó lesz az összmagyar közösségélmény neoliberális szétveréséről is.

A nyelvész majd megmondja „Ő imádságuk...”

Ők érdeküket. Ők érdekeiket. Őkvelük, őkbennük és őknekik.... Álljon meg a menet! Mi folyik itt?

Megmaradás Pusztinán

„Nem látunk esélyt a nyelvcsere folyamatának megállítására” – mondják a szinte 100%-ban csángó lakosú Pusztina magyar iskolájának oktatói. Mi Pusztina jelene, és mit tehetünk a magyar nyelv megmaradásáért?

LEITERJAKAB Fagyis fagyi fagyival

A fagylaltos desszert akkor az igazi, ha nem aprózzák el benne a fagylaltot. Mert hát ki mondhatna nemet egy kis fagylaltos fagylaltra? Én azért egy adag fagylaltot még hiányolok belőle.

Májusi NLP meetup Titkos segítőnk a nyelvtechnológia

Hogyan lehetne egyszerűbben, gyorsabban keresni? Hogyan tud egy hallássérült jelnyelven kommunikálni a hallókkal?

A kurvanyjoktól a rozmártormáig Mi nem tűri a nyomdafestéket?

Most nem szemérmeskedünk, megvizsgáljuk a durva kifejezéseket több nyelvben is.

Ez a harc sem a végső – A fészek

Két recenzió – két meglepően ellentétes vélemény. Az alábbiakban Kurt Flasch Miért nem vagyok keresztény? című kötetének két elemzését olvashatjuk.

LEITERJAKAB Csúnya szavak következnek, vigyázz, ne olvass tovább

Előre szólunk: angolul is, magyarul is csúnya szavak lesznek ebben a posztban. Némelyiket ráadásul még félre is fordították! Akit ez zavar, semmiképpen se olvasson tovább!

LEITERJAKAB Az Ikea megint hibásan szerelt össze egy angol mondatot

Az ember nem várná pont az IKEÁ-tól, hogy ilyen gyakran villantsanak rossz fordítást, mert ugye van ez a sztereotípia, miszerint a skandinávok jól tudnak angolul. Csak hát ha magyarról kell fordítani, akkor máris borul a dolog...

Öreg kutyák reménysége

A kutyaöregek, ha otthonba kerülnek, máris feladják a magas labdát a következetlenül szerkesztett iskolai nyelvtankönyvekből tájékozódó olvasónak. Hogy is jó ez akkor?

LEITERJAKAB Belehalt sérüléseibe, de már jobban van

Itt most belehalt valaki egy kétcentis arcsebbe, mégis él.

Erdélyi oktatók a csángók között Magyarfaluban magyarul

Hogy kerül két erdélyi fiatal Moldvába? Milyen körülmények között kell ott megszervezni a magyar tannyelvű oktatást? És mi hogyan segíthetjük a csángókat?

Honfoglalók fegyverben

Tudós hadfiak megénekelték honfoglaló eleink fegyvereit s vitézségét. Mindannyiunk örök dicsőségére könyv is lett belőle. Címe: Honfoglalók fegyverben.

Csajom kerüli a névelőt

Mintha határozatlanabbá vált volna a magyarban a határozott névelő használata – veti fel olvasónk. Valójában csak változik a nyelv.

LEITERJAKAB Kimérák a Bor nevű folyóban

River wine, mint folyó bor — ez ugyebár már volt, és senki sem hihette, hogy még fokozható. De persze itt is igaz, hogy mindig van lejjebb. Kimért folyóborok — ebből vajon mi lett?

Hol az alany? – nem hagyjuk békén az angol felszólító mondatot

Hol az alany az angol felszólító mondatokban? Királyok, királynők és torták.

LEITERJAKAB Egy makulátlan Klementin örök pillanata

Az alábbiakban fény derül rá, hogy hívják Klementint, hogy mennyi ideig tart egy pillanat, és azon is elelmélkedünk, hogy akar-e névtelenségbe burkolózó szereplőnk dolgozni, vagy inkább mégse.

A valahai legmagasabb istenanya

Már megint valami, amit állítólag rosszul mondunk. A Föld legmagasabb helyének, a Mount Everestnek a nevéről derítették ki, hogy nem is úgy kéne ejteni, ahogy megszoktuk.

A nyelvész majd megmondja Felelősen egy jelentésváltozásról

Hogy illan el a felelősség? A lépcsőháztisztítástól a jegybankelnökségig – egy kis történeti szemantika.

LEITERJAKAB Üvegnyakon ragadjuk a genetikát

Vannak nekünk gyönyörű kifejezéseink, amik tükörfordításként kezdték karrierjüket a magyar nyelvben, mai fordítónk csak ehhez igyekezett hozzátenni még valamit. És akkorát amúgy nem is tévedett.

LEITERJAKAB Lezsák Sándor és a szex a rózsaszín Cadillac-ben

Bubi, MDF, pizza, ezekről lesz szó. Meg félrefordításokról. De egyiket sem Lezsák Sándor követte el. Ő csak a szex kapcsán jutott az eszembe. Gondolom, ez mással is előfordult már.

Az üveges tót
és a hanyatt esés

Köztudott, hogy az üveges tótnak a hanyatt esés az utolsó, ami hiányzik. De miért is?

LEITERJAKAB A pillangófóbia és a szerelem

Pillangók? Pipa! Márpedig ha a kulcsszó megvan az angol eredetiben és a magyar fordításban is, akkor nagy különbség mégsem lehet a kettő között. Vagy esetleg mégis?

Kérdezni arany Még néhány szó a magyar érettségiről

A sztereotípiák napi áradatában különösen üdítő egy érvelési feladat, mely a kérdezés, a kétely megismerésben játszott szerepét helyezi a középpontba.

Mérgező növények 1. A gyilkos szépasszony

A tél végén mindenki ki van éhezve már a friss zöldségekre, vitaminokra.Ha nem ismerjük jól a növényeket, boszorkányok, ördögök, szépasszonyok és halál várhat ránk.

Ártalmatlan állatok Bárány vagy csirke?

Miért van az, hogy magyarul bárányhimlő, angolul viszont chickenpox, azaz csirkehimlő. Olvasói kérdésre válaszolunk.

„Száz vasútat, ezeret!”

„A síneket le kell rakni, az országot építeni kell” – nyilatkozta egyebek közt a vasutak és a vasúti utazás iránt elkötelezett Orbán Viktor. Ennél is érdekesebb azonban, miként vélekedtek a vasútról eleink.

LEITERJAKAB Spórolós spanyol információk

Három különböző súlyosságú mellélövés, három különböző típusból: egy hamis barát, egy tipikusan magyar szóhasználati hiba és egy nyelvtani gikszer; e két utóbbi angolra fordítás alkalmából. Szépen bővül a "feliratok" kategóriánk, már ha ez öröm.

LEITERJAKAB Őrmit lefokozzák

Szárdzs, szerinted is rossz ez így? És mondd, honnan van ez a furcsa neved? Tényleg így hívnak?

Még több cikk a nyestről...
Információ
X