-
tenegri: Azért nem lenne rossz, ha kiderülne, hogy honnan származik ez a történet, ki gyűjtötte fel...2012. 05. 25, 18:56 Magyarok Baskíriában?
-
Pierre de La Croix: Az azonosítás ellen szól, hogy a közvetítő területek - a Magyar Királyság és Velence - épp...2012. 05. 25, 18:06 Bugrisok és buzik
-
Pierre de La Croix: @kalman: Legalábbis van (volt) olyan történelmi elmélet, amely a bogumil (és patarénus) er...2012. 05. 25, 17:38 Bugrisok és buzik
-
zegernyei: @Roland2: Ugyanaz, mint a Kárpát-medencei magyaroknak, amikor kitalálták, hogy ők törökök,...2012. 05. 25, 16:49 Magyarok Baskíriában?
-
zegernyei: @nemtulnehez: Azok az egyesek nagyon lazán vették az orosz forrásokat, így aztán nem tudjá...2012. 05. 25, 16:45 Finnugrista fagyi – mint aki halkan...
– Vannak-e káros nyelvi változások?
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
mi a különbség? Helyesírás, hatalom, pornó
Az eddiginél több felhasználó számára szeretne anyanyelven is elérhető lenni a Twitter, amely ezért önkéntes német, francia, olasz és spanyol fordítókat keres.
A többnyelvűségi projektet Biz Stone, a szolgáltatás egyik társalapítója jelentette be a Twitter hivatalos blogján, arra kérve felhasználók „egy kis csoportját”, hogy „váljanak önkéntes fordítóvá”.
A szolgáltatás jelenleg csak angol és japán nyelven érhető el.
„Lelkesedéssel tölt el bennünket annak gondolata, hogy a jövőben még többen használhatják anyanyelvükön a portált” – írta Stone, aki szerint hosszabb távon még több nyelvre szeretnék lefordítani az azonnali üzenetküldő alkalmazásokat.
A mikroblog-szolgáltatás lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy rövid bejegyzéseket vagy egymásnak szánt üzeneteket írjanak (formázatlan szövegként, maximum 140 karakter hosszúságban) SMS-ben, a Twitter honlapján.
A 2006 augusztusában indult honlapot saját adatai szerint már több mint 50 millióan használják a világban.

