Remek hardver lejárt szavatosságú androiddal...
Pocketbook IQ 701
Amibe mindent bele akartak tenni:
Hanvon WISEreader N526
Furán beszélni mágyár, de egész kellemes:
Koob3
Pályatévesztett könyvolvasó... tablet:
Icarus T701
Ukrán csúcstechnológia? Szeretjük!
PocketBook Pro 603
Nem estünk tőle hanyatt, de jó vétel lehet.
Kindle 3
Önnek is van olvasója/véleménye egy olvasóról? Akar beszélni róla? Írjon nekünk!
Netán van egy spéci/trehány olvasója, amit felmagasztalhatunk/megugathatunk? Írjon nekünk!
szerkesztoseg [at] nyest [pötty] hu
-
istentudja: @Nước mắm ngon quá!: Kösz,jó ötlet,de én a történészeknek és a politikusaiknak is dobnék e...2012. 02. 10, 21:08 A mongol személynevekről
-
Roland2: @istentudja: "Tessék elolvasni Schütz Istvántól a Fehér foltok a Balkánon címü-t" "A bukur...2012. 02. 10, 21:07 A mongol személynevekről
-
Nước mắm ngon quá!: @istentudja: Akkor dobni kéne egy mailt a román lexikográfusoknak, hogy szimplán hülyék.2012. 02. 10, 20:28 A mongol személynevekről
-
istentudja: @Nước mắm ngon quá!: Nyugodjál már bele:a Bukur/Bucur (söt,a csobán is) türk,nem román,nem...2012. 02. 10, 20:12 A mongol személynevekről
-
istentudja: @Nước mắm ngon quá!: Sosem tudhatod.Elszomorít,hogy épp arra nem figyel a tudomány,ami a l...2012. 02. 10, 20:03 A mongol személynevekről
– A tudományok osztályozásáról és hasznosságáról
– Szájer nyilatkozata megosztja a logikusokat
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
Reméljük, olvasóink is legalább olyan jól szórakoztak a szellemesebbnél szellemesebb félrefordításokon, mint szerkesztőségünk tagjai.
A nyest.hu szerkesztősége szeptember 23-án hívta meg olvasóit arra, hogy küldjék be az általuk legmókásabbnak ítélt, legleleményesebb félrefordításokat. Számos ötletes megoldás érkezett: ezeknek beküldői közül Hexis és blaci nyerte meg a pályázat első fordulójának díját – egy-egy belépőt a Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciájára –, míg az október 2-án lezárult második forduló győztese ksziszo nevű regisztrálónk lett. A színes forrásokból merítő, igen lelkes pályázó a TINTA Könyvkiadó kétkötetes Értelmező szótár+ című kiadványát viheti haza - ezügyben e-mailben fogunk jelentkezni nála.
Az alábbiakban az általa beküldött félrefordításokból adunk ízelítőt:
"A célnál kupák, ÉRMÉK, csokrok, ajándékcsomagok átadásával ünnepeljük a győzteseket." A fordítónak itt természetesen érmék (németül Müncze) helyett érmeket (Medaille) kellett volna fordítania.
"Mindegy, hogy milyen műszaki készüléket vásárol, egy NEHÉZ PAPÍR mindig vár Önre: a használati útmutató." A „nehéz” szó a német "gewichtiges" - ből származik. Ahogy ksziszo írja: „Persze lehet, hogy vaskos és így nehéz is a használati útmutató. Az is lehet, hogy nehezen érthető információkat tartalmaz. De itt a helyes fordítás természetesen: egy FONTOS DOKUMENTUM, hiszen a »gewichtig« jelentheti azt is, hogy »súlyos«, de azt is, hogy »fontos«.”
Egy Erdélyről szóló, eredetileg angol útifilmből származik az alábbi idézet: "A házsongárdi temetőt először az 1585-86-os pestisjárvány áldozatai népesítik be". Egy ilyen „buli” valóban érdekes lehetett...
Nem kevésbé mosolyfakasztó az alábbi idézet sem, amely egy műszaki cikk használati útmutatójában volt olvasható: „Achten Sie auf korrektes Einrasten.” Vagyis: „Ügyeljen, hogy rendesen bekattanjon.” Itt valószínűleg tényleg arról volt szó, hogy egy pöcöknek/bütyöknek be kell kattania, be kell ugrania a helyére, de így alany nélkül kisssé hiányosnak és félreérthetőnek hat a mondat. Ksziszo kommentje elgondolkodtató: „Ez tényleg fontos, nem lehet félig megőrülni, csináljuk rendesen, ha már egyszer belevágunk.”
S végül egy utolsó gyöngyszem: „Anschließend im Fett schwimmend goldgelb ausbacken”. Magyarul: „Zsírban úszva aranysárgára sütjük.” Ez minden bizonnyal elég kellemetlen lenne, ráadásul a „sütnivaló” szempontjából sem lenne éppen áldásos. A jó megoldás – ahogy ksziszo felhívja rá a figyelmet – egyszerűen: „Zsírban aranysárgára sütjük.”
Ksziszón kívül a többi pályázónak is köszönjük a nem kevésbé szórakoztató küldeményeket, s járjon továbbra is mindenki nyitott szemmel, hiszen bármikor sor kerülhet a jövőben egy hasonló versenyre.

