Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

E-könyv-olvasó-tesztek a nyesttől

Remek hardver lejárt szavatosságú androiddal...
Pocketbook IQ 701

Amibe mindent bele akartak tenni:
Hanvon WISEreader N526

Furán beszélni mágyár, de egész kellemes:
Koob3

Pályatévesztett könyvolvasó... tablet:
Icarus T701

Ukrán csúcstechnológia? Szeretjük!
PocketBook Pro 603

Nem estünk tőle hanyatt, de jó vétel lehet.
Kindle 3

Önnek is van olvasója/véleménye egy olvasóról? Akar beszélni róla? Írjon nekünk!

Netán van egy spéci/trehány olvasója, amit felmagasztalhatunk/megugathatunk? Írjon nekünk!

szerkesztoseg [at] nyest [pötty] hu

Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Hirdetési partnerünk

Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
(Kór)házhoz megy a tolmács

Életek múlhatnak azon az Egyesült Államokban, hogy az angolul nem beszélő bevándorló nem tud kommunikálni orvosával.

nyest.hu | 2009. december 9.
| |  

Gondolt már esetleg arra, hogyan értene szót az orvossal, ha egy olyan országban kerülne kórházba, amelynek nem beszéli a nyelvét? Az Egyesült Államokban ez nap mint nap előfordul a bevándorlók esetében. Pedig a diagnózis szempontjából végzetes lehet egy kommunikációs hiba.

Ezért költenek egyre többet az amerikai kórházak a tolmácsszolgáltatás biztosítására, és igyekeznek különböző programok tesztelésével a lehető legjobb megoldást megtalálni a problémára. Egy ilyen fejlesztést vezettek be nem olyan régen a Michigan állambeli Beaumont kórházban – számol be a Daily Tribune.

Az alkalmazottaknak kötelező lesz megkérdezniük a beteget mindjárt a kórházba érkezésekor, hogy milyen nyelven szeretne kommunikálni a doktorokkal és nővérekkel az ott tartózkodása alatt. A megjelölt nyelvet rögzítik a beteg elektronikus aktájában, így minden kórházi dolgozó láthatja, hogy ha történetesen szuahéli nyelvű a páciens, akkor hiába próbálkoznak az angollal. Így talán elkerülhető lesz a kézzel-lábbal magyarázás, és a látogató rokonok, barátok faggatása, akik csak a legritkább esetben vannak tisztában az orvosi szakkifejezésekkel.

Az említett kórház eddig is jelentős összeget fordított tolmácsolásra: tavaly ez összesen 435 ezer dollárt tett ki. Felmérések szerint a nem angol anyanyelvű páciensek között 46 százalék volt arab, 19 százalék spanyol, 17 százalék orosz, 4 százalék albán, 2 százalék lengyel, és 17 százalék egyéb anyanyelvű. Az új program bevezetésére most egy alapítvány 15 ezer dollárnyi adománnyal igyekszik segíteni a hatékony kórházi kommunikációt.

Információ
X