-
Annie: A külhoni régiesen hangzik. Semmi baj nincs azzal, hogy határon túli, szerintem nagyon fél...2012. 05. 23, 19:49 A határon túlról külhonba
-
Pesta: Eufemizmus vagy nem, bevett kifejezés, avagy "állandósult szókapcsolat", hogy a határon tú...2012. 05. 23, 18:58 A határon túlról külhonba
-
Sigmoid: Ja, aztán a zsebtolvajoknak már bele se kell majd nyúlni a zsebünkbe, hanem csak mellémáll...2012. 05. 23, 18:26 Hitelkártya helyett mobiltárca
-
Én is: Én is előre készültem: Homo sapines, jó lesz,ha pihensz2012. 05. 23, 16:40 Mi a legütősebb sírfelirat?
-
tenegri: @Roland2: Az eredeti mongol formája Ögödei - az Ogotáj, Ogodai, Ugudei és hasonlók már ide...2012. 05. 23, 16:19 A régi mongol írásrendszerek
– Vannak-e káros nyelvi változások?
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
mi a különbség? Helyesírás, hatalom, pornó
A Dr. House sorozatnak Amerikában az utolsó évada fut, de a sikere továbbra is töretlen. Tengeren innen és túl, nyelvtől, fordítástól függetlenül a zseniális dokit nézik és élvezik. Mi a nyelveken átívelő siker titka?
Mára több mint hatvan országban, köztük Magyarországon is vetítik a Dr. House-t. A sorozat sokak nagy kedvence, nem várt sikert arat világszerte. A főhőst alakító Hugh Laurie csodálkozással vegyes borzongással veszi tudomásul a hatalmas nézettséget – olvasható a Fox tévécsatorna oldalán, ahol a színésszel készített rádióinterjúba is bele lehet hallgatni.
A cikk a hirdetés után folytatódik
Az interjúban Laurie arról beszél, hogy egészen elképesztőnek találja, hogy egy olyan verbális, nyelvi poénokra épülő show, amilyen a Dr. House, hogy lehet sikeres a világ rengeteg nyelvén. Az ember ugyanis azt gondolná, hogy egy felrobbanó autó vagy egy izgalmas üldözési jelenet az, ami világszerte sikeressé tehet egy filmet. A Dr. House viszont épp azt bizonyítja, hogy nem – ami a színész számára is váratlan fejlemény.
De mi a kiváltó ok, ha az egyetlen tünet a töretlen siker? Ebben a sorozatban a hangsúly a párbeszédeken, a gondolatokon, a nyelvi poénokon, a mulatságos szócsatákon van, kevésbé a látványos jeleneteken. Laurie számára meglepő, hogy ez a világ minden nyelvén működik, és nézők millióit ragasztja hétről-hétre a képernyők elé.
Karakterét meghazudtoló módon csupán feltevése van arról, miben áll a siker titka. Arra gyanakszik, hogy a bunkó doktor figurájában lehet valami vonzó a nézők számára. De azonnal hozzáteszi azt is, hogy fogalma sincs, mi ez a sajátosság, és jobb is, ha ő ezt nem is tudatosítja, mert még elrontaná a karaktert.
Dr. House a világsiker tünetegyüttesére valószínűleg Laurie-énál bonyolultabb differenciáldiagnózist állítana fel – sok tévutat kizárva nyomozása közben. Biztos megvizsgálná – vagy legalábbis megvizsgáltatná – a különböző nyelvű változatokat, és utánajárna a fordításoknak – vagy legalábbis utánanézetne másokkal, míg ő sorozatot nézne egy kómás beteg ágyából. Talán pont ez a titka.

