-
Sándorné Szatmári: Szerintem beszűkül a gondolkozás féleségek korábbi sokasága, míg a tere, ahol keresgélni l...2024. 03. 25, 09:02 Hogyan alakul át az olvasás?
-
Sándorné Szatmári: Ezek a modellek tehát (micsoda véletlen) fékezik a "féknyúz" terjedését ..? :)2024. 03. 12, 18:39 Álhírek felsimerése nyelvi modellek...
-
Sándorné Szatmári: @cikk: Véleményem eltekintve a konkrét (pl. összeesküvés) példától: -Működő nyelvelméleti ...2024. 03. 10, 09:31 Titkos víziók vagy vizionált titkok?...
-
Sándorné Szatmári: A cikk szerint a nyelv fontos jellemzője, hogy a szavak jelentése kommunikációs helyzeteke...2024. 03. 01, 09:37 Diszkriminált állatok
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Amit írsz, nyilván én is észre veszem.. A jelentés és tartalom ugyanakkor rávil...2024. 02. 23, 21:02 Nyelvek születése és terjedése
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Házi szakértőnk egy városi legendával kapcsolatban kapott kérdést. A szenzációra éhes csalódott olvasóknak kárpólásul elárul valamit a „városi legenda” kifejezésről.
Szokásos eszköze a bulvárlapoknak, hogy sületlenségeket tartalmazó, de blikkfangos címeket adnak, viszont kérdőjelet tesznek utánuk, hogy ne kelljen felelősséget vállalniuk a tartalmukért. Ezt a címet is ilyennek szántam, mert természetesen nem fogják cirill betűvel írni a magyart, csak ilyesmiről lesz szó ebben a rövid válaszban. Blogolvasó nevű olvasónk kérdezi:
Az ötvenes években felmerült-e egyáltalán bármilyen politikai vagy szakmai szinten az a javaslat, hogy a Szovjetunióval való szorosabb kötődés jeleként a magyar nyelv is vegye át a cirill betűs írást a latin betűs helyett, vagy ez is csak úgymond városi legenda?
A válasz: nem. Nem merült fel, legalábbis nem tud senki ilyesmiről. Nem is lett volna életszerű: még a Szovjetunión belül sem volt teljes a cirillesítés (a balti népek megtarthatták latinbetűs írásaikat, az örmények és a grúzok pedig saját régi írásukat). És az 1930-as évektől 1930-as évek után az országon belül sem erőltették a cirill írás bevezetését, külföldön pedig pláne nem.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Vagyis legfeljebb „városi legenda” lehet ez, bár nem tudom, mennyire elterjedt, mert én például még nem hallottam róla. Egyébként érdekes maga a városi legenda kifejezés is. Az angol urban legend fordítása (amit állítólag egy amerikai irodalomprofesszor alkotott). De míg az urban angolul nemcsak a városiasságot, hanem elég erősen a modern civilizációt is felidézi, én inkább modern legendának fordítottam volna, mert ez a szándékolt értelmezése. Egyébként angolul is hívják contemporary legendnek (’kortárs, mai legenda’) az ilyet.