-
Sándorné Szatmári: Szerintem beszűkül a gondolkozás féleségek korábbi sokasága, míg a tere, ahol keresgélni l...2024. 03. 25, 09:02 Hogyan alakul át az olvasás?
-
Sándorné Szatmári: Ezek a modellek tehát (micsoda véletlen) fékezik a "féknyúz" terjedését ..? :)2024. 03. 12, 18:39 Álhírek felsimerése nyelvi modellek...
-
Sándorné Szatmári: @cikk: Véleményem eltekintve a konkrét (pl. összeesküvés) példától: -Működő nyelvelméleti ...2024. 03. 10, 09:31 Titkos víziók vagy vizionált titkok?...
-
Sándorné Szatmári: A cikk szerint a nyelv fontos jellemzője, hogy a szavak jelentése kommunikációs helyzeteke...2024. 03. 01, 09:37 Diszkriminált állatok
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Amit írsz, nyilván én is észre veszem.. A jelentés és tartalom ugyanakkor rávil...2024. 02. 23, 21:02 Nyelvek születése és terjedése
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Oroszországban a 2012-es eurovíziós dalversenyre nevezték a „nem hivatalos finnugor himnusz”-nak is nevezett dalt.
A Revontulet (finnül Északi fény) című dalt az Osan Yöstä (szintén finnül kb. ’az éjszaka egy részét’ – valójában a projektben részt vevő művészek nevéből összeállított betűszó) nevű, több különböző nemzetiségű finnugor zenekarból összeálló együttes írta és adja elő. A projektet Juvan Zajcev, a H-Ural együttes vezetője kezdeményezte (róluk már több ízben is szóltunk).
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A dal állítólag tizenkét nyelvű, de egyelőre nem találtunk olyan verziót, amelyben tizenkét nyelv is megszólalna. Két verzió ismeretes, az egyik hanti, komi, finn, karjalai, udmurt és izsór nyelvű, a másik verzióban a komi helyett az észt, a karjalai helyett a magyar szólal meg. E nyolc mellett a refrénben egy-egy szó (a nép megnevezésének erejéig) felbukkan vepsze, számi, moksa, beszermán, szettu, lív, manysi, mari erza és vót nyelven (már ha a beszermán nyelvnek tekinthető). Külön érdekesség, hogy a manysikat [menydszi] ([menygysi]?) alakban említi, ami nem a ma is beszélt északi nyelvjárásra jellemző alak.
A dal szövegében az egyes versszakokban megszólalók mindenféle bajaikat említik, majd hívják a következő nép képviselőit, és valamilyen közös tevékenységre szólítanak fel.
Az sajnos nem derül ki, hogy a magyar versszakot ki énekli, de az a gyanúnk, hogy feltehetően nem magyar anyanyelvű az énekes – bár ehhez képest tisztán és érthetően énekel. (Mi egy udmurt énekesre gyanakszunk.)
A magunk részéről kételkedünk abban, hogy a dal eljut Bakuig – mindenestre kíváncsian várjuk a fejleményeket.
Források
Певица Оля Сан заявлена на участие в Евровидении
Osan Yöstä (az együttes oldala a H-Ural oldalán)
Osan Yöstä (rajongói oldal a Facebookon)
Érdekességek