-
elhe taifin: @scasc: Igen, pont ezért - érdekes adalékként-linkeltem be.2012. 05. 26, 01:26 Finnugrista fagyi – mint aki halkan...
-
bloggerman77: Ha az újkornál régebbi eredetű magyarokat vesszük számba, akkor nem tisztázott, hogy még a...2012. 05. 25, 22:36 Magyarok Baskíriában?
-
bloggerman77: Azért arról ne feledkezünk meg, hogy a cári birodalom területére a 18-19. században igen n...2012. 05. 25, 22:31 Magyarok Baskíriában?
-
tkis: Na most szerintem nem én vagyok süket. Ha ez igaz, akkor a kölni mindig a suksükölni-vel r...2012. 05. 25, 20:47 Suksükölni szexi?
-
scasc: Nem tudom, a nyesten volt már sokkal durvább illusztráció (a szövegben meg semmi gáz nincs...2012. 05. 25, 20:12 Bugrisok és buzik
– Vannak-e káros nyelvi változások?
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
mi a különbség?
Iraki hadszínteret tartalmazó videojátékkal tanulhatnak az amerikai katonák – no nem lövöldözni, hanem az idegen nyelvet.
Képzeljünk el egy iraki színtereket felhasználó videojátékot – valószínűleg egyből a lövöldözés jut eszünkbe. Létezik azonban olyan videojáték is, amelyben a terepszínű ruhába öltöztetett katonáknak nem lövöldözniük kell, hanem iraki arabul beszélgetni a helyiekkel – számol be a Kotaku.com.
A Taktikai Nyelvsorozat névre hallgató játék az amerikai Alelo cég terméke. A játék jelenleg négy nyelven létezik, melyek: az iraki arab, az afganisztáni pastu, az afganisztáni dari és egy francia változat Afrika francia nyelvterületű részeiről. Vagyis olyan helyeken beszélt nyelvek ezek, ahol az amerikai katonák rendszeres bevetésre kerülhetnek.
A játék során a katonáknak a helyi lakosokkal kell kommunikálniuk, miközben nemcsak a nyelvet gyakorolják, hanem a helyi gesztusok jelentéséhez is hozzászokhatnak. Hiszen egy legyintés mást jelenthet Afganisztánban, mint a nyugati kultúrákban. A virtuális hadszíntér így nagyban hozzájárulhat a valós szituációkban nem ritka félreértések elkerüléséhez.

