-
bloggerman77: Ha az újkornál régebbi eredetű magyarokat vesszük számba, akkor nem tisztázott, hogy még a...2012. 05. 25, 22:36 Magyarok Baskíriában?
-
bloggerman77: Azért arról ne feledkezünk meg, hogy a cári birodalom területére a 18-19. században igen n...2012. 05. 25, 22:31 Magyarok Baskíriában?
-
tkis: Na most szerintem nem én vagyok süket. Ha ez igaz, akkor a kölni mindig a suksükölni-vel r...2012. 05. 25, 20:47 Suksükölni szexi?
-
scasc: Nem tudom, a nyesten volt már sokkal durvább illusztráció (a szövegben meg semmi gáz nincs...2012. 05. 25, 20:12 Bugrisok és buzik
-
Pesta: Nem kurucinfós eredetileg. A csoportképzésben igazad van. Vagy négy-öt éve nem olvasom egy...2012. 05. 25, 19:56 A határon túlról külhonba
– Vannak-e káros nyelvi változások?
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
mi a különbség?
Öt éven át tarthat, amíg elkészítik a Jamaica zenei irányzataihoz kötődő kreol patois (patwa) nyelv négynyelvű szótárát.
A reggae-t és egyéb jamaicai zenei irányzatokat – mint dancehall és a ska – hallgató közönség jól tudja, hogy e zenék nyelvezete nagyban eltér a standard amerikai és brit angoltól is. A Jamaicában beszélt nyelvet, az utca nyelvét a nyelvészek inkább egy angol alapú kreol nyelvként határozzák meg, és nem mint az angol egyik dialektusát – bár e nyelvek egymás között természetes átmenetet képeznek. Jamaica Turizmus Bizottsága most egy új négynyelvű zenei szleng szótár elkészítését tűzte ki célul – jelenti a Jamaica Observer.
A szótárt öt év alatt tervezik összeállítani. Az utolsó hasonló jamaicai szlengszótár 1995-ben készült, de az ma már elavultnak számít. A szótár a jamaicai kifejezések jelentését négy nyelven fogja megadni: angolul, spanyolul, németül és japánul. A szótár szerkesztője hozzátette: e négy nyelven kívül a francia változathoz is terveznek kutatásokat végezni.
Az 1995-ös szótárral ellentétben a szótári meghatározások megőriznék a táncparkett eredeti szellemét. Így például a „the gal dem a bawl fi mi anaconda” mondat fordítása nem „The girls are demanding my large penis” (A lányok a nagy péniszemet akarják) lenne, hanem „the girls are [crazy] about my big d*&^”, azaz „a lányok megőrülnek a nagy farkamért.”

