Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

Legutolsó hozzászólások
  • bloggerman77: Ha az újkornál régebbi eredetű magyarokat vesszük számba, akkor nem tisztázott, hogy még a...
    2012. 05. 25, 22:36  Magyarok Baskíriában?
  • bloggerman77: Azért arról ne feledkezünk meg, hogy a cári birodalom területére a 18-19. században igen n...
    2012. 05. 25, 22:31  Magyarok Baskíriában?
  • tkis: Na most szerintem nem én vagyok süket. Ha ez igaz, akkor a kölni mindig a suksükölni-vel r...
    2012. 05. 25, 20:47  Suksükölni szexi?
  • scasc: Nem tudom, a nyesten volt már sokkal durvább illusztráció (a szövegben meg semmi gáz nincs...
    2012. 05. 25, 20:12  Bugrisok és buzik
  • Pesta: Nem kurucinfós eredetileg. A csoportképzésben igazad van. Vagy négy-öt éve nem olvasom egy...
    2012. 05. 25, 19:56  A határon túlról külhonba
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Hirdetési partnerünk

Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
„Ágyő, Józsi!”
Szerelemtől szakításig – hogy oldjuk meg esemesben?

Az esemes már olyan természetes a számunkra, mint a levegővétel. Ha pedig ennyire mindennapossá válik valami, miért ne lennének rá újabb és újabb szavaink? Pláne, ha olyan fontos dolgokat is esemesben intézünk, mint a szerelem, a megcsalás – és végül a szakítás.

nyest.hu | 2010. április 26.
| |  

Nemcsak a kommunikációnk módját, hanem az „alapanyagát”, a nyelvet is gyökeresen megváltoztatta az esemes. Már meg sem lepődünk azokon a hatalmas számokon, amik napi esemes-forgalmunkat írják le. Tőlünk nyugatabbra pedig még természetesebb, hogy számtalan szöveges üzenetet küld az ember a mobiljáról. Így talán az sem hangzik olyan meglepően, hogy – a vancouversun.com adatai szerint – Kanadában napi 122 millió esemes hagyja el a telefonokat.

Szted hnap taliz6unk?
Szted hnap taliz6unk? (Forrás: iStockphoto.com)

Nem csoda hát, ha a nyelv is alkalmazkodott a tetemes mennyiségű szöveghez – gyakorlatilag külön szókincs alakult ki, egyrészt az üzengetést megkönnyítendő (gondoljunk csak a rövidítésekre: „szted hnap taliz6unk?”), másrészt az esemes-műveleteket leírandó. Persze utóbbiak mind az angol nyelvben vetették meg először a lábukat, de egy-egy közülük lassan már a magyarban is használatossá válik. Lássunk néhány példát az újdonat új szóalkotásokra!

A sexting már egészen bevett kifejezés. Az esemesezés angol megfelelője (texting) szolgáltatja az alapot hozzá, és a sex+texting szóösszetételből már ki is találhatjuk, nagyjából milyen témájú üzenetváltás tartozik ide. No és ha már elindul a sexting, akkor bizony chexting is lehet belőle: az angol cheat (megcsalni, csalni) szót összeolvasztva a textinggel megkapjuk a megfelelő kifejezést arra az esetre, ha esemesben lépünk félre...

Sofőrök figyelmébe ajánljuk, hogy nemcsak vezetés, de esemesezés közben sem ajánlatos becsípni: alkalmasint rossz helyre címezhetjük a szerelmes vagy éppen leteremtő üzenetet. Ha ez mégis megtörténik, legalább van rá szó: a drinking (vagyis ivás) és a texting összevonásából jött létre a drexting.

Ha pedig megvan a baj, és már túlvagyunk szerelmen, megcsaláson és félretájékoztatáson, nincs más hátra, mint véget vetni a zátonyra futott kapcsolatnak. Még az a szerencse, hogy angolszász barátaink erre is találtak megfelelő szót. A break-up (azaz szakítás) és természetesen a texting frigyéből (némi képzavar segítségével) megszületik a brexting. Ha tehát legközelebb ilyen sorokat pötyögünk be: „Kedves Józsi, bocs, de ez nem működik, légy boldog nélkülem!”, megnyugodhatunk, nem mi vagyunk az egyetlen elkövetők. Elvégre aminek neve van, annak hagyománya is.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!
Információ
X