-
bloggerman77: Ha az újkornál régebbi eredetű magyarokat vesszük számba, akkor nem tisztázott, hogy még a...2012. 05. 25, 22:36 Magyarok Baskíriában?
-
bloggerman77: Azért arról ne feledkezünk meg, hogy a cári birodalom területére a 18-19. században igen n...2012. 05. 25, 22:31 Magyarok Baskíriában?
-
tkis: Na most szerintem nem én vagyok süket. Ha ez igaz, akkor a kölni mindig a suksükölni-vel r...2012. 05. 25, 20:47 Suksükölni szexi?
-
scasc: Nem tudom, a nyesten volt már sokkal durvább illusztráció (a szövegben meg semmi gáz nincs...2012. 05. 25, 20:12 Bugrisok és buzik
-
Pesta: Nem kurucinfós eredetileg. A csoportképzésben igazad van. Vagy négy-öt éve nem olvasom egy...2012. 05. 25, 19:56 A határon túlról külhonba
– Vannak-e káros nyelvi változások?
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
mi a különbség?
Az esemes már olyan természetes a számunkra, mint a levegővétel. Ha pedig ennyire mindennapossá válik valami, miért ne lennének rá újabb és újabb szavaink? Pláne, ha olyan fontos dolgokat is esemesben intézünk, mint a szerelem, a megcsalás – és végül a szakítás.
Nemcsak a kommunikációnk módját, hanem az „alapanyagát”, a nyelvet is gyökeresen megváltoztatta az esemes. Már meg sem lepődünk azokon a hatalmas számokon, amik napi esemes-forgalmunkat írják le. Tőlünk nyugatabbra pedig még természetesebb, hogy számtalan szöveges üzenetet küld az ember a mobiljáról. Így talán az sem hangzik olyan meglepően, hogy – a vancouversun.com adatai szerint – Kanadában napi 122 millió esemes hagyja el a telefonokat.
Nem csoda hát, ha a nyelv is alkalmazkodott a tetemes mennyiségű szöveghez – gyakorlatilag külön szókincs alakult ki, egyrészt az üzengetést megkönnyítendő (gondoljunk csak a rövidítésekre: „szted hnap taliz6unk?”), másrészt az esemes-műveleteket leírandó. Persze utóbbiak mind az angol nyelvben vetették meg először a lábukat, de egy-egy közülük lassan már a magyarban is használatossá válik. Lássunk néhány példát az újdonat új szóalkotásokra!
A sexting már egészen bevett kifejezés. Az esemesezés angol megfelelője (texting) szolgáltatja az alapot hozzá, és a sex+texting szóösszetételből már ki is találhatjuk, nagyjából milyen témájú üzenetváltás tartozik ide. No és ha már elindul a sexting, akkor bizony chexting is lehet belőle: az angol cheat (megcsalni, csalni) szót összeolvasztva a textinggel megkapjuk a megfelelő kifejezést arra az esetre, ha esemesben lépünk félre...
Sofőrök figyelmébe ajánljuk, hogy nemcsak vezetés, de esemesezés közben sem ajánlatos becsípni: alkalmasint rossz helyre címezhetjük a szerelmes vagy éppen leteremtő üzenetet. Ha ez mégis megtörténik, legalább van rá szó: a drinking (vagyis ivás) és a texting összevonásából jött létre a drexting.
Ha pedig megvan a baj, és már túlvagyunk szerelmen, megcsaláson és félretájékoztatáson, nincs más hátra, mint véget vetni a zátonyra futott kapcsolatnak. Még az a szerencse, hogy angolszász barátaink erre is találtak megfelelő szót. A break-up (azaz szakítás) és természetesen a texting frigyéből (némi képzavar segítségével) megszületik a brexting. Ha tehát legközelebb ilyen sorokat pötyögünk be: „Kedves Józsi, bocs, de ez nem működik, légy boldog nélkülem!”, megnyugodhatunk, nem mi vagyunk az egyetlen elkövetők. Elvégre aminek neve van, annak hagyománya is.

