Itt a kacsa, hol a kacsa?
Kacsa, kácsa, réce, ruca – mind-mind ugyanannak a madárnak a neve. De vajon hol melyik nyelvjárási változatot használják, és honnan erednek ezek a nevek?
nyest.hu
| 2011. március 18.
A Nyelvtudományi Intézet kacsáiról szólva a tőkés réce helyes írásmódjának kérdését feszegettük. Ám a kacsa nyelvileg nem csak ezért érdekes. Már eleve ott a kérdés: ha egyszer kacsa, akkor miért réce, ha egyszer réce, akkor miért kacsa? Nos, a válasz viszonylag egyszerű: a nyelvjárásokban megtalálható különböző elnevezésekből az egyik a köznyelvbe, a másik a szaknyelvbe került be? De hol melyik változatot használják?
A kacsa szóföldrajza (Forrás: Kálmán Béla: Nyelvjárásaink. Tankönyvkiadó, Bp., 1966)
Mint azt a fenti térkép mutatja, a kacsa szót a Tisza felső folyásvidékén, illetve az Északi-középhegységben használják. Az ehhez közel álló kácsa változat a Tisza alsó folyásánál, a Duna-Tisza-közén és a Duna északi folyásánál használatos.
A récét ezzel szemben a Dunántúlon használják, a Dunazug kivételével – ezen kívül szórványosan előfordul Erdélyben is. Erdélyben emellett a hangalakilag hasonló ruca is elterjedt: a Partiumban, illetve az Alföld keleti peremén ez az alak mondható egyeduralkodónak.
Ezeken kívül van még három alak, mely viszonylag szűk területen használatos: a gacsi (mely kevésbé nyilvánvaló módon, de szintén a kacsa változata) a Szamos torkolatának környékén, a tóka a Sárközben és a pata Szlavóniában.
TESz.
A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára
Honnan erednek ezek a szavaink? A kacsa szláv, pontosabban szlovák eredetű, ott 'kiskacsá'-t jelent, és hangutánzó szóból keletkezett. A réce viszont belső keletkezésű magyar szó, de szintén hangutánzó eredetű, a recseg szóval függ össze. Hasonló hangalakú és jelentésű szavak vannak a horvátban és a szlovénben is, de a TESz. szerint ebben az esetben a hasonlóság véletlen. Szintén hangutánzó eredetű a ruca: mint a TESz-ból kiderül, kacsahívogató, kacsakergető szóként a Dunántúlon is ismerik. A legmeglepőbb a tóka eredete: ez állítólag a tó kicsinyítő képzős alakja, és a kacsa a vízkedvelő életmódja miatt kapta ezt a nevet. (A pata szót ebben a jelentésben a TESz. nem ismeri)
Hozzászólások (29):
Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Az összes hozzászólás megjelenítése
29
scasc
2012. április 10. 10:50
@Olman: Ez a régi baszk (h)or akár összfüggésben is állhat a perro tövével:
A p > ϕ > h > ⌀ , különösképpen szó elején, egy elég gyakori leníciós sor.
28
elhe taifin
2012. április 10. 08:57
"de a kacsa lábára is utal: a héber telep = pata (talp)."
Tehát a kacsa patás állat :)
27
Krizsa
2012. április 10. 07:17
A magyar-héber RC/Cs gyökből: RÉCE, RECSEG
A héber ruc! = szaladj!, rác = fut, szalad, rece = ugrándozik (recés), ruca = elégedett, ricah = öldös - ricsaj,
raác = összetör (recseg, raccsol), racuc = rozoga (reccsen).
A KC/Cs és GC/Cs gyökből: KACSA, KÁCSA, GÁCSA, GÁCSÉR
kec = a vége (kacs, gacs), mert a gácsér farka felkunkorodik, koci = tüskés (mert csíp, mint egy kakas), kac = levágják,
gacsi, gácsa az ősi K hangból fejlődött a mindössze párezer éves G (a finn nyelvben persze G sincs).
gee, geá = büszke, gőgös - a gácsér.
A TK gyökből: TÓKA
tokéa = beszúr és kürtöl, tuki = papagáj (rikácsol). A magyar 'tóka': faharang, kolomp, vagy vaslemez, amit messzehangzó híradás céljából ütögetnek. Lásd még: tekézik.
A P/FT gyökből: PATA
potet = fecseg, paut = apróság (tehát ez a szó valszeg kiskacsát jelent), de a kacsa lábára is utal: a héber telep = pata (talp).
Ugye, milyen egyszerű?:-). A gyöknyelvek az emberiség minden természeti megfigyelését őrzik. S mivel a jelentés szinte mindennel más jelentéssel kapcsolatban van, gyakorlatilag KÉPTELENEK változni.
26
El Mexicano
2011. március 23. 11:55
@Olman: Ezt nem is tudtam, köszi az infót.
Azt tudom, hogy szintén vitatott a spanyol cachorro '(kutya)kölyök' eredete. A DRAE szerint a latin catulus folytatása, de ez valószínűtlen, mert a catulu(m) kasztíliaiul *callo-t vagy *cacho-t eredményezett volna (ami az -rr- nem magyarázza, szóval valószínűbbnek tartom a baszk txakur és a latin catulus "vegyítését", vagy csak az előbbi hangátvetéses változata.
25
Olman
2011. március 23. 09:53
@El Mexicano: a régi baszk nyelvben a (h)or ill. ora alakban előforduló, ismeretlen eredetűnek tartott szó szintén kutyát jelent.
24
El Mexicano
2011. március 23. 08:32
@Olman: Elképzelhető. A hangutánzó szavak eredetét gyakran nehéz megállapítani. Pl. máig ismeretlen eredetű a 'kutya' jelentésű spanyol "perro" szó: preromán/paleohispán eredetű nem lehet, mivel viszonylag későn jelent meg (a középkori spanyolban még can, canes volt); baszk eredetű nem lehet, mert baszkul a kutya txakur [csakurr], ill. hangtani okokból sem, mert és a baszk szavak (néhány latin átvétel kivételével) csak b-, d-, g- kezdetűek lehetnek. Marad tehát az, hogy hangutánzó vagy hangfestő eredetű belső fejlemény.
23
Olman
2011. március 22. 23:18
@El Mexicano: szerintem a lábdobogás hangját idézik a hangzói, amihez kapcsolódik a láb, lábfej/mancs/pata/talp jelentéskör.
22
El Mexicano
2011. március 22. 15:37
@Olman: Én látatlanban is egyből erre tippeltem volna, (csodálkoztam is, amikor utánanéztem, hogy ismeretlen eredetű), de ezt mégsem állítja egyik forrás sem. Egyetlen használható infót találtam még az angol Wikiszótárban, a francia megfelelőjére (patte):
en.wiktionary.org/wiki/patte#French
From Middle French, from Old French patte, pate (“paw, foot of an animal”), from Vulgar Latin *patta (“paw, foot”), of Germanic origin, from Low Frankish *patta (“paw, sole of the foot”), from Proto-Germanic *pat-, *paþa- (“to walk, tread, go, step”), of uncertain origin and relation, possibly Gaulish pauta. Possibly from Proto-Indo-European *(s)pent-; *(s)pat- (“path; to walk”), a variant of Proto-Indo-European *pent-; *pat- (“path; to go”). Cognate with Flemish pad, patte (“paw”), Middle Dutch pad (“paw, sole of the foot”), Middle Low German pad (“sole, foot of an animal”), Low Saxon pedden (“to step, tread”). Related to pad, path.
Ha kicsit jobban belegondolok, szerintem a PIE *ped-elmélet ott bukik, hogy a -d-ből általában nem lesz -t- magánhangzók között, sőt, fordítva történik: a -t-ből lesz -d-. Tehát ha ez ieu. eredetű, akkor az alapnyelvi tőben is legalább -t-nek (ha nem -tt-nek) kellett lennie.
21
Olman
2011. március 22. 15:23
@El Mexicano:
Proto-IE: *ped- (láb)
hettita: pat-, pata- (láb)
20
El Mexicano
2011. március 22. 14:49
@Fejes László (nyest.hu): :D Lehet egyébként, hogy valamit benéztem, mert mintha szláv eredetet is említene (de talán az is csak feltételezés). Az angol Wikiszótár viszont érdekes dolgot ír a spanyol "pata"-nál:
"Unknown, cognate with Catalan pota, English path, French patte, German Pfad, Czech pata, Hungarian pata".
Ebből viszont arra következtetek, hogy mindeképp indoeurópai eredetűnek kell lennie.
19
Fejes László (nyest.hu)
2011. március 22. 14:34
@El Mexicano: Ez éppen elég bizonyíték az ufókra! ;)
18
El Mexicano
2011. március 22. 13:50
A "pata" szó viszont nagyon érdekes kérdést vet fel bennem (bár nem ebben, hanem a köznyelvben jobban ismert jelentésben).
Zaicz Gábor 2006-os Etimológiai szótára szerint eredete ismeretlen. Ebben idáig semmi különös nincs. Viszont: a szó spanyoul is létezik, ugyanabban vagy teljesen hasonló jelentésben ('állat lába'), s most ugrik a majom a vízbe: (a DRAE szerint) eredete ismeretlen. És itt szerintem valami nagyon nem stimmel, mert:
1. szerintem kizárt, hogy átvétel legyen – bármelyik irányban is –, hiszen akkor minden bizonnyal legalább ezt tudnánk.
2. szerintem az is kizárt, hogy ha a szó két egymástól viszonylag távoli nyelvben egymástól függetlenül megvan, akkor ismeretlen legyen az eredete, legalábbis nehezen tudom ezt elképzelni.
3. lehetne éppenséggel teljesen véletlen egybeesés a két nyelvnél, amit szintén kizártnak tartok ebben az esetben.
4. Vö. latin ped-, gör. podos.
Egyébként meg a 'kacsa' spanyolul pato, viszont a DRAE szerint ez perzsa szó (bat) az arab batt közvetítésén keresztül.
17
Fejes László (nyest.hu)
2011. március 22. 12:35
@Olman: Sajnálom, én ezt nem értem.
16
Olman
2011. március 22. 12:25
A magyar fecske szót a proto-uráli *päćk∋ alakú szóból eredeztetik, tehát a mai magyarhoz igen közel állt a hangalak.
A kérdés az, hogy ez mennyire cáfolhatja a 'fecseg' hangutánzó kifejezésből való eredeztetést. A szóvégi -eg gyakorító szerepű, tehát a gyök a 'fecs-'. Hangutánzó szavakat ugyanis elég ritkán jegyeztek fel etimológiai szótárakban, így nem könnyű párhuzamokra, hasonlóságokra találni az ősibb szóalakok közt. Ebből adódóan nem könnyű megmondani, hogy a mai magyar 'fecseg' a proto-uráli alakja nem lehet-e k végű vagy a *päćk∋ nem alakulhatott-e ki a 'fecseg' proto-uráli alakjából.
Azt sem egyszerű kideríteni, hogy miért épp erre a madárra vonatkozóan alakult ki ez a szóalak (miért nem pl. a rigóra vagy másra mondták ki).
Bár például a proto dél-dravida *pac-pac- esetén jelentésben azonos származékokra lehet bukkanni a magyar 'fecseg'-gel és a proto-uráli *päćk∋ szóval, de a dél-dravida nyelvekben meg a 'fecske' párhuzamaira nehéz ráakadni (vagy egyáltalán konkrét madárnévre)...
15
Fejes László (nyest.hu)
2011. március 22. 10:27
@Olman: A cinege esetében a levezetés helytálló, de a fecske esetében erősen kétséges, hiszen ennek finnugor megfelelői is vannak, melyekben már megvan a k. A TESz szerint "A madárnévre vonatkozó funnugor eredeztetés és a szónak a fecseggel összefüggő
magyarázata nincs is egymással merev ellentétben, tekintve a szóban forgó szavaknak biztosan hangutánzó eredetét, és így végső
soron közös származásának lehetőségét." Mondjuk én ezt nem értem, mert valami vagy egyben finnugor eredetű, vagy képzett, függetlenül attól, hogy korábban hangutánzásból keletkezett. (Persze lehet, h a k-nak el kellett tűnnie, és akkor ez egy másik elem, ennyire nincsenek a fejemben az adatok.)
Mindenesetre nem az a baj, h a CzF-ban minden téves, hanem hogy ma már nem megbízható, csak az érdekesség kedvéért lehet rá hivatkozni. Ha ugyanazt írja, amit a későbbi szakirodalom, akkor is a későbbire célszerű hivatkozni.
Az összes hozzászólás megjelenítése