Remek hardver lejárt szavatosságú androiddal...
Pocketbook IQ 701
Amibe mindent bele akartak tenni:
Hanvon WISEreader N526
Furán beszélni mágyár, de egész kellemes:
Koob3
Pályatévesztett könyvolvasó... tablet:
Icarus T701
Ukrán csúcstechnológia? Szeretjük!
PocketBook Pro 603
Nem estünk tőle hanyatt, de jó vétel lehet.
Kindle 3
Önnek is van olvasója/véleménye egy olvasóról? Akar beszélni róla? Írjon nekünk!
Netán van egy spéci/trehány olvasója, amit felmagasztalhatunk/megugathatunk? Írjon nekünk!
szerkesztoseg [at] nyest [pötty] hu
-
scasc: @Fejes László (nyest.hu): "A mondavilág tudományos kutatása is egy szakterület." — De azér...2012. 02. 09, 07:48 Kibékíthetetlen-e az ellentét?
-
scasc: @Sigmoid: E két hsz-ed kiváló! Igen hasonlóan látom a problémát.2012. 02. 09, 07:47 Kibékíthetetlen-e az ellentét?
-
thymian: @Roland2: Csakhogy arról senki sem állítja, hogy tudományos, a nevében is benne vagyon, ho...2012. 02. 09, 00:42 Nem tanítják a finnugor rokonságot...
-
Apis: @Pesta: Ez pontosan így van. A legnagyobb bajt ebben az országban úgy hívják, hogy "igényt...2012. 02. 08, 23:06 Az a pech, hogy nem működik a navigáció
-
Fejes László (nyest.hu): @arafuraferi: „Szerintem meg inkább társadalmiról.” Hát akkor szavazással kell eldönteni a...2012. 02. 08, 22:03 Kibékíthetetlen-e az ellentét?
– A tudományok osztályozásáról és hasznosságáról
– Szájer nyilatkozata megosztja a logikusokat
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
Még mindig van hová fejlődni, ami a németre fordított dokumentumok és weboldalak számát illeti az Unióban. Emellett hivatalos helyzetben is többen használhatnák a németet – vélekedik egy, az EurActiv.com-nak adott interjúban Margareta Hauschild, a belgiumi Goethe Intézet igazgatónője.
A német nyelvet Európa-szerte mintegy 100 millióan beszélik, és máig a második legnépszerűbb idegen nyelv az angol után (bár a spanyol fokozatosan elhúz mellette – a szerk.). Emellett pedig – az angol és a francia mellett – az Unió harmadik munkanyelve.
Éppen ezért meglepő talán, hogy annak ellenére, hogy szépen akadnak német anyanyelvű és németül jól tudó (pl. holland vagy belga) hivatalnokok az EU-ban, a német nyelv elterjedtsége mégsem túl nagy. A Goethe Intézet – Németország nemzetközi kulturális intézete – éppen ezen kíván enyhíteni.
Az EU 2007 januárjában vezette be a többnyelvűségi portfóliót, amely az uniós állampolgárok nyelvtudásának növelését célozza. Ebbe harmonikusan illeszkedik a németnyelv-oktatás növelése, már a közoktatás alacsony szintjein is. A nyelvismeret azonban nem azonos a nyelvtudással: komoly kulturális háttértudást is feltételez.
Éppen ezen segíthet a média: egyrészt kultúraközvetítőként (az adott országról, kultúráról szóló, a nemzetközi közönségnek szóló ismeretterjesztő és dokumentumfilmek bemutatásával), másrészt a szinkronizálás elhagyásával és a feliratozás előnyben részesítésével. Néhány országban, pl. Franciaországban vagy Olaszországban (és Magyarországon is – a szerk.) nagy hagyománya van a szinkronizálásnak, amely mérhetően csökkenti a lakosság idegennyelv-ismereteit. A tradíciókkal néha nehéz szakítani, de érdemes: a többnyelvűség ugyanis olyan képesség, amely felbecsülhetetlen előnyökkel jár – mondta Hauschild asszony.

