Remek hardver lejárt szavatosságú androiddal...
Pocketbook IQ 701
Amibe mindent bele akartak tenni:
Hanvon WISEreader N526
Furán beszélni mágyár, de egész kellemes:
Koob3
Pályatévesztett könyvolvasó... tablet:
Icarus T701
Ukrán csúcstechnológia? Szeretjük!
PocketBook Pro 603
Nem estünk tőle hanyatt, de jó vétel lehet.
Kindle 3
Önnek is van olvasója/véleménye egy olvasóról? Akar beszélni róla? Írjon nekünk!
Netán van egy spéci/trehány olvasója, amit felmagasztalhatunk/megugathatunk? Írjon nekünk!
szerkesztoseg [at] nyest [pötty] hu
-
bloggerman77: Hát, ahogy kinéz, nemsokára nem lesz alapja az arab-zsidó konfliktusnak, mert az ultrák ug...2012. 02. 05, 01:21 A szegregált buszoktól a kóser internetig
-
Nước mắm ngon quá!: "Minden pedagógus munkájában, a mindennapokban jelen kell lennie egy olyan értékrenden ala...2012. 02. 05, 00:44 Hétfőtől nyilvános a készülő...
-
Gaboras: Ehhez képest a mai magyar felnőttek hány százaléka beszél idegen nyelvet? Nekünk vajon öss...2012. 02. 05, 00:15 Rekordszámú brit kamasz nem tanul idegen...
-
tototo: VIKTAIR2012. 02. 04, 23:37 Szavazzon az új nemzeti légitársaság...
-
Bonoka: Hunair :)2012. 02. 04, 22:49 Szavazzon az új nemzeti légitársaság...
– A tudományok osztályozásáról és hasznosságáról
– Szájer nyilatkozata megosztja a logikusokat
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
A nem hozzáértő tolmácsok olyan károkat okoznak, hogy az ausztrál kormány és akadémia speciális tréningre küldené őket.
Talán nem meglepő, hogy egy bírósági tárgyalás alkalmával a bírák kevésbé tartják hitelesnek azt a tanút, aki mondandóját sűrűn tűzdeli „őzéssel”, mint azt, aki folyékonyan, magabiztosan válaszol a hozzá intézett kérdésekre. Ám hiába a meggyőző fellépés, ha a tanú nem angolul szólal meg, és történetesen egy rossz tolmácsot kap – hívja fel a figyelmet a Sidney Morning Herald egyik cikke. Egy rossz tolmács ugyanis akár végzetes eredménnyel is járhat a vádlottra nézve.
Ugyanakkor az sem jó, ha a tolmács túl profi, vagyis akcentus nélkül beszéli az angolt. Az ilyen szakembert a bírák kevésbé vélik meggyőzőnek, mint azt, aki folyékonyan, de némi akcentussal beszél.
Az ausztrál tárgyalótermekben naponta átlagosan 40 tolmácsot alkalmaznak, vagyis szolgálataikat nem kevesebb mint 10 ezerszer veszik igénybe évente. 2008-20009-ben az angolon kívül a leggyakrabban használt nyelvek az arab, a kínai, a vietnámi, a koreai, a spanyol, a perzsa és a török voltak.
A tolmácsoknak nincs könnyű dolguk a terjedelmes államban. Egy ügyvéd, Philip Boulten például világosan leszögezi: ő mindig azt tanácsolja védenceinek, hogy ha lehet, angolul beszéljenek a tárgyaláson. Sok apró, ám lényeges hangsúly elvész ugyanis, ha a bíró és a tanú között egy plusz közvetítő is működik. Arról nem is beszélve, hogy a bírák úgy gondolják, azok kérnek tolmácsot, akik időt akarnak nyerni.
A tolmácsokat a bíróságok számára közvetítő szervezet (Community Relations Commission) szerint az ausztrál tolmácsok munkájának színvonala „elfogadható”, ennek ellenére nem rossz ötlet speciális képzést indítani az orvosi és bírósági tolmácsok számára.

