nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Istentelen udmurtok – az MTI szerint
Az első udmurt nyelvű Biblia?

Az udmurtoknak még Istenre sem volt szavuk, mégis sikerült udmurtra fordítani a Bibliát. Az MTI szerint.

MTI / Rénhírek | 2013. november 30.
|  

Először jelent meg udmurt nyelven a Biblia, amelyet az oroszországi Izsevszkben, Udmurtföld székhelyén mutattak be.

Az udmurtok, más néven votjákok az uráli, azon belül is a finnugor népek finn-permi ágához tartoznak. Elsősorban Oroszország európai részén, a Vjatka és a Káma folyók alsó folyásánál fekvő, Tatárfölddel és Baskíriával is határos területen, Udmurtföldön élnek. Az udmurt az Oroszországi Föderáció második legnagyobb finnugor népe.

Az utóbbi évtizedekben több bibliai könyv is megjelent udmurt nyelven, köztük a teljes Újszövetség. A fordítási munkálatokat a Finn Bibliatársaság támogatta. A hír feltehetően az első teljes Biblia megjelenéséről szól.
Mihail Atamanov eredetileg nyelvész és néprajzkutató, főként az udmurt nemzetségnevekkel és földrajzi nevekkel foglalkozott. (A szerk.)

Az orosz ortodox egyház ezzel az ötödik ilyen kiadványt jelentette meg. A szentírást korábban lefordították oroszra, csuvas nyelvre, tuvai nyelvre és csecsenre is. A Bibliát az izsevszki püspökség egyik pópája, Mihail Atamanov ültette át udmurt nyelvre. A több mint 1600 oldalnyi eredeti szent szöveg fordítása 20 évig tartott.

Az Újszövetség udmurt nyelvű kiadása
Az Újszövetség udmurt nyelvű kiadása
(Forrás: izvestiaur.ru)
Nem igaz, hogy az udmurtban nincsen ’Isten’ szó, hiszen ebben a jelentésben az Inmar szó használatos. A hír feltételezhető eredetijében a Господь [goszpogy] ’Úr’ szó szerepel. (A szerk.) Az alábbi videóban Atamanov elmondja, hogy ennek megfelelőjéül a Kuzso-Inmar (szó szerint ’Gazda-Isten’) szót alkotta meg – természetesen nem német és finn mintára, Atamanov mindössze azt mondta, hogy ha a németek és a finnek is találtak megfelelő kifejezést, ő is fog.

A Rosszija 24 állami hírtelevízió híradása szerint Mihail pópa, az Izsevszkben lévő Kazanyi székesegyház főesperese évek óta anyanyelvén misézik, de először olvashatott fel a nyomdából éppen hogy kikerült Bibliából. A főesperes elmondta, hogy több mint 40 ezer szót használt a fordítás során. Nehézséget jelentett számára például, hogy az udmurt nyelvben az Isten szónak nincs megfelelője. A német és a finn nyelvben található változatokat használta segítségül.

Az udmurt Bibliát különleges papírra, erős kötésben, aranyozott feliratozással ellátva, 5 ezer példányban nyomtatták ki mindössze két hónap alatt. Oroszország egyik A „legősibb nép” kifejezés számunkra értelmezhetetlen. (A szerk.) legősibb népének nyelvén kiadott szentírás máris könyvritkaságnak számít. Megvásárolni nem lehet, valamennyi példányt ingyen osztják szét a hívők között – ígérték az orosz ortodox egyháznál.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!
Információ
X