nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
„Szerbia sem különb Szlovákiánál”

Szerbül, cirill betűs írással tüntették fel a szavazóhelyek címeit a közelgő szerbiai kisebbségi nemzeti tanácsok megválasztásáról szóló értesítőkön.

MTI | 2010. június 2.
|  

Szerbül, cirill betűs írással tüntették fel a szavazóhelyek címeit a június 6-i szerbiai kisebbségi nemzeti tanácsok megválasztásáról szóló értesítőkön a hatóságok – írja honlapján a Magyar Szó című vajdasági napilap.

A szavazólapokkal kapcsolatban a Magyar Remény Mozgalom azonnal kiadott egy közleményt, amelyben kifejtik, hogy a választási meghívók „amolyan bábeli zűrzavarra emlékeztető stílusban kerültek kiküldésre. ... Ezzel a szerb állam megmutatta, hogy az egyenrangú nyelvhasználat témájában semmivel sem különb, mint Szlovákia”.

A vajdasági magyaroknak részleges kulturális autonómiát biztosító Magyar Nemzeti Tanács (MNT) 35 tagjának megválasztásában jelölteket indító mozgalom attól tart, hogy a szerbül gyengébben beszélő magyar polgárok a meghívó alapján nem biztos, hogy tudni fogják, hol kell leadniuk voksukat a választásokon.

Muskinja Heinrich Anikó, a szerbiai emberi jogi és kisebbségügyi minisztérium államtitkára szerint a cirill betűs címek azért kerültek az értesítőre, mert túl rövid volt az idő arra, hogy lefordítsák a szavazóhelyek címét. Elmondta, hogy a járási jogkörű községek nyomtatták ki az értesítéseket, a szavazóhelyekre vonatkozó adatokat pedig eleve szerb nyelven, cirill betűvel írva kapta meg a minisztérium a községektől. Ez az adat minden kisebbségi közösségnél egyformán cirill betűkkel lett feltüntetve.

Az államtitkár elmondta, hogy a községek és a minisztérium közötti levelezési nyelv eleve a cirill írásmódú szerb, ezért a szavazóhelyekre vonatkozó adatok ugyanígy érkeztek meg a minisztériumba, és miután azokat jóváhagyták, szintén szerb nyelven, cirill írásmóddal küldték vissza a községeknek.

Muskinja Heinrich Anikó szerint a számítógépes rendszer nem teszi lehetővé ezeknek az adatoknak az automatikus fordítását, és az értesítések lefordítása csupán úgy lett volna lehetséges, ha azokat külön-külön egyenként lefordítják. Ehhez azonban nem voltak adottak a feltételek. Ugyanakkor az értesítés nyelve az adott kisebbségi közösség nyelve.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
1 szentTürelem 2015. április 16. 19:16

hogyan csinálnak maguknak államot a liberálfasiszták:

www.bumm.sk/kulfold/2015/04/15/egy-cseh-...t-a-vajdasag-mellett

"Erre a területre a horvát-szerb határviták során egyik állam sem tartott igényt – tájékoztatott Jedlička."

talán mert mindkét állam tudta, h történelmileg nem hozzá tartozik.

"hivatalos nyelvként a csehet tüntették fel."

hogy van bőr a képükön...

..........................................................................................................

Zombor

hu.wikipedia.org/wiki/Zombor

ami szerintük a Czobor-ból ered, ami meg a Cibor-ból (természetesen szláv név, természetesen ma már nem létező név és természetesen még véletlenül sem a Tibor alakja lenne)!

Zombor (Зомбор), a Hungarian and Rusin name for Sombor, a city in Serbia.

Zombor, a village in Slovakia.

1. Zombor nem csak magyarul Zombor.

2. a város nevének leírásai:

Samoborben

Sambor

Sambir

Sonbor

Sanbur

Zibor

Zombar

7-ből 6-ban M van! és az egyikben sincs C hangzó!

.

3. Zombor nem csak ott van, ahol Szombor, hanem van a mai Szlovákiában, van Erdélyben, van vagy volt tizenvalahány helyen! mint Zombor! Mezőzombor, KisZombor, Zsombortelek, Magyarnagyzsombor, Zomboregyháza, Zsombor–Zombor Szabolcs nyugati szélén...

4. még véletlenül se a

ZOMBOR GYULA és nemzetségének neve van a település nevében

akit ismert a maga a bizánci császár is!

akiről írt Anonymus is

akiről írtak a német kódexek is

"...az Altaichi Évkönyvek az 1003-as évnél és Thietmar merseburgi püspök († 1018) a Szent István által legyőzött erdélyi gyulát egybehangzóan a király nagybátyjának (avunculus) mondja, éspedig az első „Iulus rex”-nek, azaz méltóságnevén, az utóbbi „Prokuj senior”-nak, azaz személynevén nevezve. Az „ősgeszta” 13. századi hosszabb átdolgozása szerint is az erdélyi Gyula leánya, Sarolt Géza fejedelem felesége, következőleg Szent István anyja volt, és a „harmadik” Gyulát Szent István fogságba vitte „Pannoniába”. Az Altaichi Évkönyvek „Iulus rex”-ének felesége és két fia (Anonymusnál Buja és Bonyha), Thietmar „Prokuj”-ának felesége kerül Szent István fogságába. "

...

"...Doboka megye első ispánja István királynak közeli rokona volt, mivel fiát, Csanádot István unokaöccsének mondja a krónikás hagyomány. A vár már előbb is fennállhatott mint a Zsombor nemzetség központja, de a királyi megye megszervezésekor ispánja nevét kapta, akárcsak a Csanádról új nevet nyert Marosvár."

mek.oszk.hu/02100/02109/html/59.html

A dézsma 1001-i bevezetése és Bazileiosz 1002-i megjelenése az Al-Dunánál indokolni látszik Gyula ekkor bekövetkezett nyílt ellenszegülését. A Hildesheimit követő Altaichi Évkönyv, amelyből a Magyar Krónika is merített, az 1003. évnél közli, hogy "István magyar király sereggel ment anyai nagybátyja, Gyula király ellen; midőn őt elfogta feleségével és két fiával, országát erővel a kereszténységre hajtotta".

.

lásd: kisZombor és Csanád megye

hu.wikipedia.org/wiki/Csan%C3%A1d_v%C3%A...ministrative_map.jpg

.

lásd még: Gellért nagyobb legendája korábbi előzményekről nem tudva elbeszéli, hogy Ajtony "hatalmát a görögöktől vette, és az említett Marosvárt monostort épített Keresztelő Szent János tiszteletére, apátot helyezvén bele görög szerzetesekkel, az ő törvényük és szertartásuk szerint... Az ott lakó szerzeteseknek pedig a város egyharmada szolgált."

.........................

cibara cibora cibor : ziper zipperle tipperli zieberl ziberl zibartl "šljivu s Cipra"

ami ciprusi szilva? méghogy szláv név!

hrcak.srce.hr/file/103405

"Nazivi cibara, cibora (s.v. prunus ргаесох 1. 416) za vrstu šljive, Prunus insititia nisu zabilježeni u AR. Cibora se, uz opisani naziv drobna sliva pojavljuje i s.v. prunum nanum..."

szilva az, majmok!

hrcak.srce.hr/file/108384

...

és persze még véletlenül sincs köze a vitezovic, bercvitez-nek a horvátban

és a vítězství, zvítězit, víťazstvo, víťaziť-nak 'győzni' a csehben és szlovákban a vitéz-hez!

Információ
X