Mindegy, fújni kell
Fúvós hangszer, angolul t-vel kezdődik, magyarul mi lehet az? Trombita! Ha mégse, akkor is, mert ha eléggé hasonlít a két szó egymásra, akkor tuti ugyanazok!
pocak
| 2016. február 16.
Ferenc Disney Channelt nézett, és hangszeres félrefordításra lelt nekünk. Jól mondja, Disney valóban volt már, például egy Oroszlánkirály–Pocahontas-kombó (sTormy a blog történetének egyik legjobb posztcímével állt elő, ha engem kérdeztek). A mai beküldésben szereplő Disney Channel sem Leiter-szűz már, korábban egy könnyű sajtos finomsággal neveztek.
A Disney már tiszteletét tette itt a blogon, nem tudom, volt-e már Disney Channel. Szemet szúrt valami a Zeke és Luther nevű sorozatban. Két fuvolás kislány beszélgetett, megegyeztek, hogy majd találkoznak, és jammelnek. Ezt hallva odasiet egy HARSONÁS srác. Angolul következetesen tromboner-nek mondják, míg a szinkronban az egyik kislány a közeledésére jól beoltja:
– Húzz el TROMBITÁS!
Jómagam trombitásként elgondolkodtam, és megnéztem, de a trombitám nem harsona.
Ezt a rejtvény középhaladók is megfejthetik
(Forrás: Dnn87/CC BY 3.0/Wikimedia Commons)
Reménytelen zenei antitálentumként én igazán nem értek különösebben ezekhez a dolgokhoz, de az azért fejből is ment, hogy a trombita az a trumpet, a trombone viszont ezzel ellentétben a harsona, hiába néz tök úgy ki, mintha ő is 'trombitá'-t jelentene. Persze nem kell ezt fejből tudni senkinek, csak egy egészen picit kacifántosabb hangszereknél már én is elakadnék, de hát olyan egyszerű ezeknek a dolgoknak utánanézni akár egy szótárban, akár a neten.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Magam amúgy egyszer a harsonának valamelyik alkatrészénél akadtam el (sajna már nem emlékszem pontosan), és még a nettel is elég reménytelen küzdelmet folytattam a megfejtésért, de ez még boldogult emlékű pedagóguskoromban történt, és egy kolléganő harsonás férje szerencsémre kisegített.
Hozzászólások (22):
Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
1
Untermensch4
2016. február 16. 08:51
Nem lehet hogy pont azért jó fordítás mert a harsonást "letrombitásozni" jól kifejezi az agresszivitást amivel el akarja küldeni a közlő? Sztem ugyanúgy nagyobb sértődést vált ki a rossz megszólítás a megszólított harsonásból mint akár egy, a sorozatot néző trombitásból...
2
Csigabi
2016. február 16. 08:57
A képfeladvánnyal Vincent Bach egyik modelljére utalsz?
3
hhgygy
2016. február 16. 09:28
Szerintem a megfejtés inkább Freddy Mercury lesz :-)
4
Sultanus Constantinus
2016. február 16. 09:29
Annyi kapcsolat azért van köztük, hogy a harsonát hívják mélytrombitának is, bár ez a köznyelvben nem túl elterjedt. Egyébként a két hangszer megkülönböztetése rendkívül egyszerű: a trombitát három nyomógombbal szólaltatják meg, a harsonát pedig húzókarral. Vagyis amit húzogatnak, az harsona, amit nyomogatnak, az trombita. :)
5
Sultanus Constantinus
2016. február 16. 09:49
Aki viszont jobban otthon van a fúvóshangszerek világában, segíthetne nekem, hogy ezt hogy hívják magyarul:
www.consolatdemar.com/wp-content/uploads/2015/02/BO-1300.jpg
Ránézésre tubaféleség, a mexikói népzenében használják (spanyolul "charcheta", de semmilyen szótárban, sem lexikonban nem találok ilyen szót.)
6
pocak
2016. február 16. 10:09
@Untermensch4: Hát de akkor angolul is az lenne. az tény, hogy angolul trombone van, magyarul meg trombita, és ez nem stimmel. Persze nincs kizárva, hogy a fordító hozzá akart tenni egy ilyen kis extrát, de azért elég valószínűtlennek tűnik.
@hhgygy: Igen, higany -> Freddy Mercury -> Trombitás Frédi. Hát jobb nem jutott sajna eszembe.
7
anyád szeretője
2016. február 16. 10:30
8
nadivereb
2016. február 16. 10:37
@Sultanus Constantinus: Én azt találtam rá, hogy altkürt. (Az angol Wiki Brass instrument szócikkében az "alto horn" szinonímájaként említik, az meg magyarul altkürt.)
Sosem felejtem el, hogy amikor spanyolul tanultam, a kezdő tankönyv szerzője valamiért szükségét érezte, hogy a charango benne legyen az egyik fejezet végén levő szószedetben, magyar fordítása "tatupáncélból készült öthúros pengetős hangszer" volt. A hasznos spanyoltudásom az évek során elkopott, de ezt a rendkívül gyakran használt szót az életben soha nem fogom elfelejteni.
9
Sultanus Constantinus
2016. február 16. 10:48
10
nadivereb
2016. február 16. 10:57
@Sultanus Constantinus: Ismerem, tudom, mi a charango. Csak az volt a vicces, hogy a visszaható igéket még nem ismertük spanyolul, de a charangót már tudtuk, köszönhetően a fejezetvégi szószedetnek.
11
Sultanus Constantinus
2016. február 16. 10:58
12
hhgygy
2016. február 16. 12:27
@pocak: Ááá, a második lépés soha nem jutott volna eszembe!
13
Untermensch4
2016. február 16. 12:32
@pocak: Ha egyébként többször előfordul a "trombone" és csak a "beszólás" esetében lesz "trombitás" akkor éppen lehetne valószínűtlen fordítói extra. A(z érzelmi töltet, nem tükrözött tartalom) gorombaság "lefordításában" viszont lehet hogy a fordító "magyarosított", kissé "túltolta" mert magyar anyanyelvű egy azonos helyzetben ennyivel gorombább lenne...
14
nadivereb
2016. február 16. 12:41
@Untermensch4: Lehetségesnek lehetséges, de szerintem sokkal-sokkal valószínűbb, hogy tök egyszerűen véletlenül, figyelmetlenségből/fáradtságból/lustaságból kifolyólag rosszul fordította.
15
lcsaszar
2016. február 16. 14:21
Az emberek nagy részének minden trombita, amit fújnak és rézből van. Na jó, a szaxofon talán kivétel.
16
anyád szeretője
2016. február 16. 14:46
@Sultanus Constantinus: csak a teljesség igénye kedvéért megemlíteném, hogy nem is annyira ritka a szelepes harsona, amin ugyanúgy 3 "gomb" van mint a trombitán, és nem húzogatják
17
NomarCub
2016. február 16. 22:55
Köszi, hogy lehoztátok, még ha nem is volt olyan nagy falat!
Ahogy előttem is írták, sokan nem tudják a különbséget, így aztán külön furcsa, hogy nem szótározta ki.
18
El Vaquero
2016. február 16. 23:41
@pocak: ezt a higanyt nem értem, hogy áll összefüggésben a trombitával? Lehet én vagyok gyp-s, de nekem ez nem jön össze.
19
pocak
2016. február 16. 23:55
@El Vaquero: valahol közben megfejették, hogy Freddy Mercury a közbülső lépés. Szóval hogy Higany Frédi meg Trombitás Frédi. Jó, én is tudom, hogy hülyeség.
20
Untermensch4
2016. február 17. 00:36
@Sultanus Constantinus: A linkelt kép alapján skiccelt rajzomat megmutattam egy vadászkürtösnek(?) (aki vadászkürtön játszik az vadászkürtös...) és azt mondta hogy: "baritonkürt", "tenorkürt", "eufónium"(utóbbi, mint lentebb látom, euphonium). Ezek között vannak különbségek de nem mélyedtünk el benne mert látta hogy már az is összezavart hogy a szerkezet részeiről a szakszerű szóhasználattal próbált beszélni (a "gomboknak" is van fura nevük meg a mindenféle csöveknek).
21
Sultanus Constantinus
2016. február 17. 09:40
@Untermensch4: Köszönöm, tehát akkor az már biztos, hogy a három közül valamelyik. Az a baj, hogy semmilyen hivatalos/szakszerű zenei forrás nem ismer olyan szót, hogy "charcheta", viszont a lemezeken a zenekar felsorolásánál meg így hívják.
22
Sultanus Constantinus
2016. február 17. 09:58
@Untermensch4: Most, hogy alaposabban rákerestem, nádiverébnek lesz igaza: altkürt. Több helyen is úgy szerepel, hogy "Alto horn / charcheta", de hívják még "saxor"-nak is az angol "sax horn"-ból. A lényeg, hogy b-moll a hangolása (fogalmam sincs, hogy ez mit jelent, de talán egy közös "kapaszkodó" a sok elnevezésben). Azt is megtudtam, hogy spanyolul hivatalosan "trompa alto" vagy "bombardino" a neve. (Na majd ha ráérek, ki is egészítem a spanyol Wikiben.)