nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Hamis kutyák Dél-Szlovákiában?

Hamisítják a kutyákat, vagy csak a szlovákiai magyarok felejtettek el magyarul? Vagy még mindig jobban tudnak, mint mi, magyarországiak? Ennél azért jóval összetettebb kérdésről van szó.

nyest.hu | 2012. február 18.
|  

A Kétnyelvű Dél-Szlovákia - Dvojjazyčné Južné Slovensko mozgalom Facebook-oldalán találtuk az alábbi képet:

Könnyű kitalálni, hogy a tábla harapós kutyára figyelmeztet. A szlovák felirat szó szerinti fordítása ’rossz/gonosz kutya’ lenne.

Első pillantásra sokan azt gondolhatják, hogy valamilyen fordítási hibáról van szó – de nem. A hamis szavunk meglehetősen bizonytalan eredetű, talán a hámlik, hámoz, hánt szavak szócsaládjába tartozik: eredeti jelentése talán ’más külszínt mutató’, azaz ’megtévesztő módon viselkedő’ lehetett. A hám- tő uráli eredetű, a mai finnugor nyelvekben ’héj’, ’(fa)kéreg’, ’bőrke’, ’pikkely’ jelentésekben fordul elő (gyakran szintén képzővel), eredetileg bizonyára a fa kérgére vonatkozott. A mai magyar hám tő azonban nem ennek közvetlen leszármazottja, hanem nyelvújításkori elvonás a fenti igékből.

A hamis szónak több jelentése is kialakult. Ma a legáltalánosabb jelentése ’a valóságnak meg nem felelő’ (az igaz ellentéte) vagy ’nem eredeti’ (a valódi, igazi ellentéte). Sajátos jelentése a ’megszabott zenei dallamtól vagy hangnemtől eltérő’. Ritkán, inkább már régiesen, tréfásan előfordul a ’huncut(kodó)’ jelentésben is: te kis hamis! A régiségben azonban szándékosan megtévesztően viselkedő emberre ’álnok, gonosz’  jelentésben is használták. Mára ez a köznyelvből kiveszett, de ebből származik az a nyelvjárási jelentés, mellyel a fenti táblán dolgunk van: ’váratlanul támadó, harapó, rúgó (állat)’.

Sajnos arról nem találtunk adatokat, hogy a hamis a fenti jelentésben mely területeken használatos. Azt azonban feltételezhetjük, hogy nem véletlen, hogy a szlovákkal érintkező magyar nyelvváltozatokban fennmaradt. Bizonyára az, hogy a szlovák a harapós kutyát ’gonosz’-nak nevezi, hozzájárulhatott a jelentés fennmaradásához (talán kialakulásához is).

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
1 Nước mắm ngon quá! 2012. február 18. 09:55

The dog is fake.

:D

2 Nước mắm ngon quá! 2012. február 18. 09:56

Vagy a Google Translate:

translate.google.com/?client=ubuntu&channel=fs&q=alea&oe=utf-8&um=1&|en|A%20kutya%20hamis.

3 Nước mắm ngon quá! 2012. február 18. 09:59

@Nước mắm ngon quá!:

A link nem működik, az eredmény: The dog is false.

(A Google Translate a "A kutya hamis." láttán indonéz szöveget gyanít.)

4 Nước mắm ngon quá! 2012. február 18. 10:04

De komolyabbra fordítva a szót, "Vigyázz, a kutya hamis!" feliratú táblákat Magyarországon is lehet látni.

---

cdn.olshop.ag/a/store_files/11/images/product_images/popup_images/15

("Vigyázat, harci kutya! Ebünk a túlsúlyával harcol.")

5 gligeti 2012. február 18. 12:22

Vagy Jack London alulintonáló ebéről van szó :-).

6 peterbodo 2012. február 18. 12:45

Magyarországon is fennmaradt. Sőt, elég elterjedt.

7 hegyaljai 2012. február 18. 13:56

Nekem nem furcsa. Nem csak itt a szlovák-magyar határ déli oldalán , hanem például Felső-Szabolcsban is gyakran láttam.

8 Nước mắm ngon quá! 2012. február 18. 14:00

instantfilozofus.blog.hu/2010/09/15/a_kutya_hamis

Mi van a filozófus kapuján?

A kutya nem igaz.

Nem igaz, hogy a kutya igaz.

A kutya igaz. Az előző mondat hamis.

(A harmadik már Raymond Smullyan könyveit idézi.)

9 Annie 2012. február 18. 14:42

Ez speciel Magyarországon is nagyon gyakori (mondjuk attól még viccesen hangzik).

10 doncsecz 2012. február 18. 15:17

Szlovén nyelvben a harapós kutyát Hud pesnek mondják. A hudo, illetve itt is van zlo kifejezés ami rosszat, gonoszat jelent, vendül hüdou, hidou, zlo alakok vannak, ámde meg kell jegyezzem itt is ezen melléknevek bírhatnak hamis, álnok, csalárd, stb. jelentésekkel.

11 tkis 2012. február 18. 15:27

Érdekelne, hogy a Nyestnél ki akadt fenn ezen a "hamis"-on. Gyaníttom, hogy budapesti az illető vagy dunántúli. Mert a Dunán innen (és észak felé is) teljesen általános és szokásos a harapós kutyát hamisnak nevezni, és ezt a kapukra kiírni. Igaz, a gyárilag gyártott táblákon nem ez szerepel, de ettől még a magyar nyelvterület nagyobb részén szerintem közismert és egyáltalán nem furcsált kifejezés.

12 tenegri 2012. február 18. 15:51

@tkis: Én még sosem láttam/hallottam ezt a kifejezést, s nekem érdekes információ volt. És persze adja magát egy jó kis bulváros címadáshoz :)

13 gorilla 2012. február 18. 16:34

A hamis kutya meghamizza a betörőt.

14 pocak 2012. február 18. 19:08

@tkis: én a 90-es évek elején nyíregyházi főiskolás koromban szerintem még gyári táblákon is láttam.

de az tuti, hogy dunántúliként ott találkoztam vele először, és eltettem magamnak a sikákózik, a diftongusok meg egy két hasonló mellé, mint újdonságot.

15 Fejes László (nyest.hu) 2012. február 18. 19:32

@tkis: A nyestnél pillanatnyilag csak budapestiek és dunántúliak dolgoznak. Én ismertem korábban a kifejezést (bár az anyanyelvemben nincs meg), de bizonyos fészbukos kommentekből feltűnt, hogy sokan valamilyen hibát gyanítanak, innen jött a cikk ötlete.

16 Nước mắm ngon quá! 2012. február 18. 20:17

@pocak: A Dunántúlon nincsenek diftongusok?

17 Nước mắm ngon quá! 2012. február 18. 20:18

@Fejes László (nyest.hu):

"Savanyú káposzta van eladó". Kár, hogy már nincs meg a táblánk.

18 bloggerman77 2012. február 19. 07:55

@tkis:

A felmenőim Nógrád megyeiek, és ott a harapós kutyát harapósnak hívják...

19 bloggerman77 2012. február 19. 07:59

Hamár Dunántúl: én meg azt olvastam, hogy ott a -va -ve helyett -sal -sel, -tal -tel volt használatban, tehát pl. a "mosva" helyett "mossal", "dagasztva" helyett "dagaszttal" stb..

20 bloggerman77 2012. február 19. 08:01

@bloggerman77:

Hm, jopbban belegondolva ezek a sal-sel, tal-tel képzők inkább a -val -vel alak hasonult alakjai... de majd a szakemberek megmondják :))

21 arafuraferi 2012. február 19. 10:23

Feliratban sose láttam még, de hallani rengetegszer hallottam, az Alföldön is hallottam.

További nyelvfejlődés lehetne, ha azt írnák ki: "Vigyázz, álkutya!":-)

22 arafuraferi 2012. február 19. 10:26

Egyébként a hamis kutya szűkebb kör, mint a harapós. A hamis kutya az amelyik látszólag nyugodt, de ha felényúlsz beléd harap. A harapósba meg olyan is benne van, amelyik kezdetben is mutatja a harapási szándékot.

23 tkis 2012. február 19. 11:15

@Fejes László (nyest.hu): Örülök, hogy nem lőttem akkor mellé. Amúgy a tájszótár szerint is a Dunától keletre van 'harapós' jelentésben adatolva a hamis.

@bloggerman77: Mivel a cikk is szlovákiai adatból indul ki, nyilvánvalóan látszik, hogy a magyar nyelv északi nyelvjárásaiban is használatos. Amúgy a palóc nyelvjárások különbségei nem kicsik, ez még simán belefér. Plusz az se biztos, hogy a rokonok nyelvének a megfigyelése teljes volt, illetve hogy az ő nyelvük reprezentálja a pl. a nógrádi nyelvjárást.

@arafuraferi: Felénk (Nagykunság) nem igazán tér el (én nem is tudnék ilyen eltérést mondani), legfeljebb annyit, hogy a harapósat kevésbé használják. A hamis kutya bizony acsarog a kerítésen belül, ha úgy adja lehetősége, úgyhogy nem lepődsz meg, ha leszabja a nadrágot.

24 pulykakakas 2012. február 19. 11:39

Egyáltalán nem meglepő, és elég sokszor láttam már "Hamis kutya" táblát, pedig pesti vagyok. Viszont én - igaz saját fejem alapján - sose úgy értettem, hogy a kutya harapós. Épp hogy gyakran szelídnek mutatkozó, de váratlanul mégis odakapó kutyára gondoltam mindig. Például olyanra, amelyik befele beengedi a vendéget, de kifelé, amikor már háttal van neki, odakap. Vagy amelyik engedi simogatni magát, de a visszahúzódó kézbe belekap.

Aztán persze, lehet, hogy rosszul gondoltam, és aki kiírta, az nem erre gondolt.

25 pocak 2012. február 19. 12:00

@Nước mắm ngon quá!: hát nagycenki nagymamánál voltak, de itt Kaposvár felé én biztosan nem hallottam egyet sem (angolórán kívül)

26 Nước mắm ngon quá! 2012. február 19. 12:15

@arafuraferi:

Amelyik kutya ugat, az nem harap :)

@pocak:

Én sem úgy gondoltam, hogy a köznyelvben, iskolában, munkahelyen használt beszédben lennének diftongusok, a Tiszántúlon, Észak-Alföldön sincsenek/egyre ritkábbak. Bár ott amúgy sem a diftongusok, inkább a magánhangzó zártsága jelentik a köznyelvtől való eltérést: "cső" helyett "csű", "ő" helyett "ű", "őt" helyett "űtet", "szép" helyett "szíp", stb.

Egyik dédanyám állandó vicce volt, hogy "Meddig ló a ló? -- ?! -- Csak Debrecenig, mert onnantól már »lú«!"

27 pulykakakas 2012. február 19. 13:36

Íme egy hamis kutya a Forrest Gumpban:

youtu.be/tBsrXq5SYSc?t=18m35s

28 Nước mắm ngon quá! 2012. február 19. 13:43
29 Kvarday 2012. február 19. 15:06

Használjuk a hamis ember kifejezést is, a ravaszra mondjuk. A Felvidéken ezt a szót gyakran használjuk, pl. kutyára. Ajánlanám inkább kerülni a halgassál, könyék, kőrút stb. Mivel a mai Magyarország nagy részén nem használatos pl. a sürvedés szó, attól még magyar, és gyönyörű.

30 istentudja 2012. február 19. 17:57

A harapós kutya Gyimesben (Székelyföld) is hamis kutya,pedig ott nincsenek szlovákok.Ilyen a megtévesztöen viselkedö kutya.De sosem harap,hanem mar.Az ember haraphat is,marhat is,de a kutya nem ember...

31 Fejes László (nyest.hu) 2012. február 19. 20:15

@pulykakakas: :)

@Nước mắm ngon quá!: Ez viszont milyen rossz fordítás!

@istentudja: Már leírták, hogy a románban is hasonlóan van, mint a szlovákban. Ezzel kapcsolatban a cikk szándékosan óvatosan fogalmaz, hiszen a kifejezés teljesen függetlenül jött létre a szlováktól vagy a románból, legfeljebb a megőrzést segíti elő a kétnyelvűség és a párhuzam megléte.

32 Roland2 2012. február 19. 21:36

Az 1ik Ötvös Csöpi filmnek Hamis a baba a címe.Bár vannak benne babák is és nők is,gondolom a cím egyaránt utal a történet részét képező kerámia babákra,és a 'huncut','csábos',flörtölő nőkre is.

33 istentudja 2012. február 20. 09:39

@Fejes László (nyest.hu): Az lehet,hogy a románban is úgy van mint a szlovákban.Románul a harapós kutya:caine rau (küjne röu),ami szó szerint azt jelenti,hogy rossz-kutya.Harapni,marni= a musca (á muská).A kutya harap=cainele musca (küjnele muskö).Hogy a "rossz-kutya" nyelvileg kapcsolódik-e a "hamis kutyához",nem tudom.Ilyen alapon a pom=fa is lehet finnugor eredetü szó a románban.

34 Krizsa 2012. április 17. 12:58

A héber ham = düh – HAMM, bekapja

hemá = düh, méreg, himá = vágyakozik – HÍM

home = zúg, búg, dörmög, morog – HÜMMÖG

hom = meleg, hamá = Nap, hőség – HAMU, HAMVASZT

hamus = felfegyverezett, hemis = elmozdít, elvesz – HAMIS

"Hamis vagy, picikém?" (akarsz hamizni?)

hames = ÖT (5 ujja, karma van a támadónak, amivel ÜT), vagyis a magyar 5 számnév eredete az az ősi kép, hogy a támadó le-üti az áldozatát.

hamász = erőszakoskodik, rabol.

A szlovák "zly" a héber zlilá = zabálás szóhoz hasonló (a közös gyök a ZL) így a kutya neve szlovákul: faló, zabáló. A pes szót itt már nem részletezem...

Összegezés: a hamis kutya dühös is, morog is, de főleg enni akar. Ki a hamis? Az ember, aki azt reméli, hogy a megszelídített állat (és ember) nem a valóságos ösztönei szerint fog cselekedni, hanem aszerint, amit rákényszerítenek. Persze... amíg látják.

35 Balázs Iván József 2012. november 7. 15:42

>Sajnos arról nem találtunk adatokat, hogy a hamis a fenti jelentésben mely területeken használatos.

Nos, feleségem családja Debrecen környékéről való, pontosan Létavértesről, és ott is használják a "hamis" szót kutyára "harapós" értelemben.

Információ
X