nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Gyere, kis gyapjas, hagyjuk a mamut

A kis mamut olyan cuki volt, hogy a szülei Gyapjasnak nevezték el. A másik lehetőség az, hogy valaki itt valamit ha nem is egy mamutnyit, de egy hangyányit benézett.

sTormy | 2015. augusztus 23.
|  

Ha már Szkauzer Lujza segítségével a minap belemelegedtünk a tulajdonnévnek fordított nem is tulajdonnevek kategóriájába, most ismerkedjünk meg egy különös nevű mamuttal is. Ezúttal egy saját találat a Port.hu-ról, A mamut című filmművészeti mérföldkő ismertetőjéből (kiemelés tőlem – sTormy):

Egy meteor hasít végig Blackwater városa fölött és egyenesen a Természettudományi Múzeumra zuhan. Senki sem sejti, hogy a meteor valójában űrhajó, amely idegen életformát hordoz, és azzal a céllal jött, hogy egyesüljön az első földi organizmussal, amivel találkozik: a megfagyott Woolly mamuttal.

Ez egyébként a film IMDb-oldalán található ismertető ímmel-ámmal átdolgozott változata, ahol a következő szöveg található (kiemelés ugyancsak tőlem – sTormy):

[...]No one realizes that the meteor is actually a spaceship containing a shape-shifting life form. In order to adapt to Earth’s atmosphere, the life form latches on to the first organism it comes in contact with – a partially frozen Woolly Mammoth [...]

Gyere, kis gyapjas, hagyjuk a mamut
Forrás: Wikimedia Commons / Nejmlez / GNU-FDL 1.2

Persze nem kizárt, hogy a történetben valóban elnevezték a jószágot Woollynak, nem láttam magát a filmet, nem tudom. A többi egyezés miatt azonban annyira nyilvánvaló, hogy egy kissé meghúzott fordításról van szó, hogy muszáj feltételeznem: az elkövető azt hitte, a Woolly a példány neve, és egyszerűen úgy hagyta, holott ez a faj elnevezése, így a helyes fordítás gyapjas mamut lenne. Talán a (szerintem helytelen) nagybetűs írásmód téveszthette meg a fordítót, de akárhogy is, valami miatt benézte a dolgot.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
1 Csigabi 2015. augusztus 23. 11:29

Ez egy woolly ink mushroom (Coprinus comatus).

2 nadivereb 2015. augusztus 23. 12:27

@Csigabi: magyarul is működik a párhuzam, gyapjas tintagomba a becses neve. (Zsenge korában állítólag finom, de nem lehet mellé alkoholt fogyasztani, mert akkor mérgező, úgyhogy még sosem kóstoltam.)

Amúgy angolul a fajneveket nagybetüvel szokták írni, legalábbis én így szoktam látni. Ez akkor helyesírásilag helytelen?

3 Irgun Baklav 2015. augusztus 23. 12:37

@nadivereb: csak magyaruk működik, angolul shaggy ink cap. Ergo ez csak egy vicc. ;)

4 Csigabi 2015. augusztus 23. 13:10

@nadivereb: tudom, hogy gyapjas tintagomba a neve (ha már a tudományos nevét odaírtam, gondolhatod, hogy utána is néztem), viccnek szántam, de látom nem ment át. :(

5 nadivereb 2015. augusztus 23. 13:15

@Csigabi: ahaaa. Akkor az én meakulpám, sajnos nem vagyok kellően tájékozott angol gombanevek terén.

6 lcsaszar 2015. augusztus 23. 21:11

Régebben mammutot írtak mamut helyett, vagy rosszul emlékszem? Mikor változott meg az írásmód?

7 Galván Tivadar 2015. augusztus 24. 00:37

@lcsaszar: Nem, régebben valóban mammutot, konkurrenst stb. írtunk. A mamutot olyan húsz-huszonöt éve agyalták ki az unatkozó akadémikusok; de reggelre kelve majd megérkeznek a nyelvészek, ők megmondják pontosan.

8 Krizsa 2015. augusztus 24. 06:54

Én nem 'az' a nyelvész vagyok,hanem a másik. De egészen biztos, hogy a mammut a helyes forma. És megvan az oka is, csak írásban még nem eléggé bizonyítható "hátrafelé."

Vissza kell keresni a hébertől hátrébb (az időben). Vagyis 4ooo évnél korábbról (s az csak a sumér lehet...? nem, az ugariti írás még régebbi). De a héber elképesztően őriz "régiségeket", pl. belevilágít a nálánál sokkal ősibb finn nyelvbe is... Sokkal több párhuzama van a finnel, mint a magyarral... vagy bármivel.

Egyszóval a héber MeMiT = meghalaszt, kipusztít, MuMáT = ki lett pusztítva.

9 Krizsa 2015. augusztus 24. 07:32

Az sem zavarja az unatkozó... hogy minden más nyelven is két M-mel írják. Aaaz nem. Az OKOT felderíteni... hát ugye ahhoz ész kellene. A "héber" egyezésre már biztosan rájött 2o-3o héberül is tudó nyelvész (van belőlük bőven:-), de a héber, az nem kell, és hát beilleszkedünk a szakmába, mert másképp kirúgnak... onnan is.

Jó. Nem is biztos, hogy nekem van igazam. (Vagyis könnyen lehet, hogy régebbi nyelvből is van nyoma.)

Akkor a fejet törni... ha az se megy, akkor NEM VÁLTOZTATSZ! Tetőfedőnek talán jobb lennél, mint nyelvésznek, miért nem próbálod meg?

10 Fejes László (nyest.hu) 2015. augusztus 24. 08:46

@lcsaszar: @Galván Tivadar: Az írásmód elég régen megváltozhatott, legkésőbb 1984-ben, bár inkább 1954-re tippelnék. Viszont ma is van mammut, de az más, mint a mamut. Hogy ez jó-e nekünk vagy sem, azt a kedves olvasókra bízzuk.... :)

hu.wikipedia.org/wiki/Mamut

hu.wikipedia.org/wiki/Mammut

11 Krizsa 2015. augusztus 24. 09:05

@Fejes László (nyest.hu): 1981-ben mentem el Magyarországról, de évente többször is bemegyek. Csak 2o1o után, az internetben láttam egy M-mel. Biztos voltam benne, hogy elírás. Hallani pedig soha nem hallottam így senkitől.

12 Galván Tivadar 2015. augusztus 24. 09:48

@Fejes László (nyest.hu): 1984, az lehetséges. 1954 biztos nem, mert az általánosban én még mammutnak tanultam.

13 nadivereb 2015. augusztus 24. 11:08

@Fejes László (nyest.hu): Csak egy megjegyzés: a Wikiből is kiolvasható (bár valami miatt nem emelte ki a szócikk alkotója), hogy a Mammut az nem köznyelvi elnevezés, hanem a köznyelvben masztodonként ismert állatnemzetség aktuális tudományos neve (ahogy a mamutoké meg Mammuthus). Úgyhogy a "mamut", ha kis kezdőbetűvel van írva, mindenképp egy m-mel írandó.

14 Fejes László (nyest.hu) 2015. augusztus 24. 11:57

@nadivereb: Ez így nem igaz, hiszen a rendszertani csoportok neveit nem írjuk nagybetűvel (legalábbis a helyesírás szerint nem tulajdonnév). Egyébként nem, és nem nemzetség – akárcsak a mamut.

Az egy dolog, hogy köznyelvi elnevezés-e – a köznyelv feltehetően összemossa a két csoportot, viszont ilyen alapon a mammut éppúgy helyes, mint a mamut. Na erre kössön csomót, aki akar.

15 nadivereb 2015. augusztus 24. 12:32

@Fejes László (nyest.hu): Az egy dolog, hogy az MHSz. nem szabályozza a tudományos nevek és rendszertani csoportok nevének helyesírását, de a tudományos (és ami azt illeti, minden más) gyakorlatban ezeket nagybetűvel írjuk. (Disclamer: nem tudom, hogy a tizenkettedik kiadásban van-e erről szó.)

Én egyébként csak arra akartam rámutatni, hogy a linkelt két wiki-cikk címszava alapvetően eltér egymástól: a "mamut" a Mammuthus nem köznyelvi elnevezését takarja, a "Mammut" azonban magának a nemnek a tudmányos elnevezése, a szócikkben végig masztodonként (ill. helyenként Mastodonként) írnak róla, a Mammut americanum önálló szócikke is "amerikai masztodon" néven fut. Idézek a szócikkből."A család egyetlen neme a Mammut genus — és ez név magyarul megtévesztő, mert a mamutra utal: a névhasonlóság ellenére a mamutok azonban nem a masztodonokhoz, hanem az elefántok családjába (sic) tartoztak."

Hogy a köznyelv összemossa-e a kettőt, azt én nem tudom eldönteni, de szerintem azért a masztodon is jelen van a köznyelvben, méghozzá kissé eltérő jelentésben, mint a mamut. (egyébként megnéztem: a helyesiras.mta.hu a "mammut" alakra azt írja, hogy ismeretlen, helyette a mamutot javasolja. Tudom, hogy ez nem perdöntő, de érdekesnek találom)

"Egyébként nem, és nem nemzetség – akárcsak a mamut." - ezt elismerem, a jelek szerint a zoológus szaknyelv is ennyire eltér a botanikustól - én elsősorban növényekkel foglalkozom, mifelénk a genus magyar megfelelője a nemzetség. Mit meg nem tanul az ember. :)

16 Irgun Baklav 2015. augusztus 24. 12:35

A "köznyelvi elnevezés" szempontjából sajnos sokat ront a helyzeten a budai Mammmut bevásárlóközpont, mert a legtöbben reálisan nézve itt találkoznak az elnevezéssel.

Mindenesetre az, hogy a masztodon elnevezéssel mikor találkozik az ember a köznyelvben az jó kérdés. Én spec. csak ismererrerjesztő anyagokban (újság, tv) találkoztam vele, és ott se gyakran.

17 Janika 2015. augusztus 24. 13:45

@Krizsa: "Az sem zavarja az unatkozó... hogy minden más nyelven is két M-mel írják"

ez így nem pontos:

két m-el: pl: angol, német, francia, latin, olasz

egy m-el: magyar, orosz, szlovák, spanyol, portugál, lengyel, szerb, horvát, román, holland

szóval vegyes a kép, kiejtést tekintve én mindig rövid m-el hallottam, még a bevásárlóközpont nevét kimondva is. Sőt még az angol is röviden ejti, a mammoth szóban.

@Fejes László (nyest.hu): köznapi elnevezésben akár mammutként akár mamutként írja le valaki minden esetben a 'nagy testű, szőrrrel borított elefántot' értik.

18 Irgun Baklav 2015. augusztus 24. 13:54

@Janika: Mivel az angolban tudomásom szerint nem igazán ejtenek szavakat geminált mássalhangzóval, így meglepő is lenne, ha dupla m-mel ejtenék.

19 Galván Tivadar 2015. augusztus 24. 14:33

@Irgun Baklav: Ja, hát a Mammutot, azt dafke nevezték el úgy, az akadémiai helyesírás elleni tiltakozásul.

20 Fejes László (nyest.hu) 2015. augusztus 24. 16:00

@nadivereb: Foglaljuk tehát össze:

– a magyar nyelvben létezik mammut és mamut is: a szaknyelvben ez két külön nemet jelent, a köznyelvben a kettő összemosódik, a laikusok feltehetően azzal sincsenek tisztában, hogy biológailag különbség van: ha olyan, mint az eleféánt, csak szőrös, akkor mam(m)ut és kész;

– függetlenül attól, hogy a szakszövegekben mi a szokás, a helyesírás szerint ezeket kisbetűvel írjuk.

@Irgun Baklav: A masztodon szót alighanem kevesen ismerik, és inkább passzívan, és fogalmuk sincs, mi a viszonya a mam(m)uthoz.

@Irgun Baklav: Attól ez még ljelölhetné a megelőző magánhangzó hosszúságát.

@Galván Tivadar: Forrás?

21 nadivereb 2015. augusztus 24. 16:55

@Fejes László (nyest.hu): Szerintem a magyar nyelvben csak mamut van, meg esetleg masztodon (ezt elismerem, nem tudom, hogy mennyire általánosan használt, de nekem az Ön által írt " a laikusok feltehetően azzal sincsenek tisztában, hogy biológailag különbség van: ha olyan, mint az eleféánt, csak szőrös, akkor mam(m)ut és kész" sem tűnik sokkal megalapozottabbnak). A Mammut az vagy a budai pláza, vagy a masztodon nem tudományos neve. Beszélt nyelvben úgysincs különbség a kettő között.

Az MHSz-ben egyáltalán nincsenek említve a tudományos nevek, legalábbis én semmilyen utalást nem találok rájuk. Viszont maga a Nyest is a megszokott gyakorlatnak megfelelően nagybetűvel írja a genusneveket:

"A harcsa tudományos latin neve Silurus glanis [szilurusz glandisz]." www.nyest.hu/hirek/harcsanap

"A viza (Huso huso) a harcsánál sokkal nagyobb hal." (ugyanitt)

" A populáció röviddel azután jelent meg a Földön, hogy az Australopithecus és az előember evolúciója elvált egymástól" (www.nyest.hu/hirek/a-gruz-eloember-a-homo-erectus-volt)

"A tanulmány szerzői szerint a Homo habilis, a Homo rudolfensis és a Homo erectus mind ugyanahhoz a családfához tartozik, mely végül a modern ember kialakulásához vezetett. " (ugyanitt)

"A jelenlegi legügyesebb nyelvhasználó egy Kanzi nevű bonobó (törpecsimpánz, Pan paniscus)"

És még lenne példa. Úgyhogy nem, ezeket nem írjuk kisbetűvel semmilyen helyesírás szerint. Maximum azt lehetne mondani, hogy az akadémiai helyesírás szerint kisbetűvel kellene írni, de én még erről sem vagyok meggyőződve.

22 nadivereb 2015. augusztus 24. 16:57

@nadivereb: Az utolsó példámból kimaradt a hivatkozás: www.nyest.hu/hirek/beszelo-majmok-ketkedo-nyelveszek

23 Fejes László (nyest.hu) 2015. augusztus 24. 17:14

@nadivereb: „Szerintem a magyar nyelvben csak mamut van” És akkor mi legyen azokkal, akik mammutnak írják-ejtik, és esetleg rá is csodálkoznak, ha mamutot látnak?

„maga a Nyest is a megszokott gyakorlatnak megfelelően nagybetűvel írja a genusneveket” Persze, latinul. Általában a német főneveket is nagybetűvel kezdjük.

„Úgyhogy nem, ezeket nem írjuk kisbetűvel semmilyen helyesírás szerint. Maximum azt lehetne mondani, hogy az akadémiai helyesírás szerint kisbetűvel kellene írni, de én még erről sem vagyok meggyőződve.” Aha, szóval semmilyen helyesírás szerint, kivéve talán az akadémiait, ami az egyetlen valamiféle tekintéllyel bíró magyar helyesírás. Értjük mi az ilyen tréfát, csak nem szeretjük...

24 nadivereb 2015. augusztus 24. 17:58

@Fejes László (nyest.hu): Én eléggé csodálkoznék rajta, ha bárki hosszú m-mel ejtené, sosem hallottam még így, de nem vonom kétségbe, hogy van, aki így mondja. Tegye, én ebbe nyilván nem fogok beleszólni. Írni viszont az MTA szerint is "mamut" alakban kell, már amennyiben a helyesiras.mta.hu mérvadó ebből a szempontból - ezt egyébként a 15. hozzászólásomban is leírtam.

" Persze, latinul. Általában a német főneveket is nagybetűvel kezdjük."

Az én érvem pedig pont az, hogy a Mammut így, két m-mel írva vagy tudományos név ("latin név"), vagy tulajdonnév (pláza), és mindkettő nagybetűvel írandó. Úgyhogy az utolsó bekezdéssel most inkább nem foglalkoznék.

Egyébként elég érdekesnek tűnik nekem az az érvelés, hogy a masztodon mint olyan nincs önmagában jelen a köznyelvben és jelentése összemosódik a mamutéval, ellenben a mamut és a mammut mindkettő jelen van, mint megkülönböztethető és helyesírásában is elkülönítendő köznév.

És mindez szerintem továbbra is a két, egymástól alapvetően eltérő (egyik tudományos név, a másik köznyelvi név) Wikipedia-címszó lett érvként citálva, én meg ezt bátorkodtam szóvá tenni.

25 bloggerman77 2015. augusztus 24. 20:00

@nadivereb:

"És még lenne példa. Úgyhogy nem, ezeket nem írjuk kisbetűvel semmilyen helyesírás szerint. Maximum azt lehetne mondani, hogy az akadémiai helyesírás szerint kisbetűvel kellene írni, de én még erről sem vagyok meggyőződve."

**

A Homo erectus-nál a Homo azért nagybetűvel kezdődik, mert az egy taxon (tudományos fajnév) nemzetségneve

26 bloggerman77 2015. augusztus 24. 20:06

@nadivereb:

A mamut és a masztodon nem azonos, két teljesen különböző őselefántféle. Az alaposabb vizsgálatok hiánya miatt hitték először mamutnak, később bebizonyosodott, hogy más család.

27 bloggerman77 2015. augusztus 24. 20:15

@bloggerman77:

A masztodom Mammut americanus elnevezése 1792-es (!), amikor a természettudományok még éppen csecsemőkorukat élték, viszont a biológiában az a szabály, hogy a legelső tudományos elnevezés érvényes, még akkor is, ha később kiderül, ha téves. Csak nagyon-nagyon erős érvekkel lehet elérni egy ilyen fajnév megváltoztatását.

28 nadivereb 2015. augusztus 24. 20:24

@bloggerman77: @bloggerman77: @bloggerman77: Ezeket mind tudom, és szerintem nem is mondtam ellent egyiknek sem. Pontosan mit akartál ezekkel a kommentekkel?

29 Fejes László (nyest.hu) 2015. augusztus 24. 22:17

@nadivereb: Ha egy magyar ember a mam(m)ut szót olvassa/hallja, akkor tudni fogja, hogy ez valami szőrös elefántféle, ami kihalt – legfeljebb csodálkozni fog hogy egy vagy két (rövid vagy hosszú) m. Alighanem nagyon kevés ember van, aki egyik alakot sem ismeri, vagy nem tudja így meghatározni a jelentést. Talán valamivel több, aki meg tudja mondani, hogy ez két külön nem (vagy legfeljebb fajt mond), hogy a mammut (vagy hogy az egyik) a masztadon stb. De a túlnyomó többség számára a két szó legfeljebb alakváltozat, jelentésük között nincs különbség. Ebben az értelemben van meg a magyarban mindkettő, más kérdés, hogy kinek ez, kinek az, kinek esetleg alakváltozatként mindkettő.

Ezzel szemben a masztadon szót valószínűleg a nyelvhasználóknak egy kisebb rétege ismeri egyáltalán, közülük is nyilván vannak, akik annyit sem tudnak róla, hogy „olyasmi, mint a mam(m)ut”. Ebben az értelemben a masztadon jóval kevésbé része a magyar nyelvnek (kevesebbek magyar nyelvének a része), mint a mam(m)ut.

Az, hogy a helyesírási szabályzatban, sőt a Helyesírási kéziszótárban is csak mamut van, mindössze arról árulkodik, hogy a helyesírási szabályzat megalkotói nem járatosak a kihalt emlősök témakörében, vagy ezt annyira periferiális kérdéskörnek tekintik, hogy az ide tartozó szakszavakat fel sem veszik (nincs masztadon sem – az OH. az egyetlen, mely legalább ezt ismeri). Ettől függetlenül vicces lenne azt állítani, hogy mammutról/masztadonról helyesírásilag nem helyes írni...

30 szigetva 2015. augusztus 24. 22:49

@Fejes László (nyest.hu): Jajjaj, most még a "masztadon" alakváltozatot is bedobtad a "masztodon" mellett, mi lesz ebből?

31 azadantaathum 2015. augusztus 25. 01:48

@Fejes László (nyest.hu): μαστός "breast" and ὀδούς, "tooth" masztósz + ódousz (már ha jelent valamit)

magyarul gumófogú.

.

μαστός mastós "breast" στήθος, στέρνο, μαστός

ὀδούς odoús "tooth" δόντι, οδούς

.

hunul

maamuud. maa 'föld' muud 'szörny'

.

maga/mega - 1. magna magnific majestic massif 2. monumento monolit - mamonas mammona mamon - enormoso monstrum humongous immense : mükemmel muazzam muzaffer : ogrom grdan groot gigant golem grandious gargantuan

32 lcsaszar 2015. augusztus 25. 09:36

Nagyon várjuk már, hogy héberül hogy van, és eleink hogyan írták rovásírással.

33 szigetva 2015. augusztus 25. 10:33

@azadantaathum: Ezek a „hun” adatok honnan vannak? Nem igaz, hogy a világon csak te tudsz „hunul”.

34 Krizsa 2015. augusztus 25. 11:15

@lcsaszar: 8. hozzászólásom, már megírtam. A héberben ennyi van: MeMiT = meghalaszt, kipusztít, MuMáT = ki lett pusztítva. Ebből lett a mammut szó? Talán. Vagy ha nem, akkor még régebbi írást kell keresni - de jól megfejtett régebbi írás gyakorlatilag nem létezik. (A sumér sincs valóban megfejtve). Az akkádra pedig csak a sok héber párhuzamából következtetnek. Az ugariti írás volna a legfontosabb, de azt egyáltalán nem értik.

Rovásokkal én nem foglalkozom. Az egy másik - igen nagy - szakma volna, amihez előbb éveken át kellene beledolgozni magát a kutatónak. De sehol nem foglalkoznak vele KOMPLEX módon. Úgy, hogy egyszerre és folyton összehasonlítva vizsgálnának minden fellelhető rovást. Mert máskép nem sok értelme van. A rovásokat kizárólag a gyöknyelvészet alapján (a mássalhangzó vázakból) lehet lesz megfejteni. Mert csak a mássalhangzók és msslh-párosok azok, amik ezer éveken át is hozzák a körülbelüli "értelmet". És legalábbis az ősi mássalhangzók (a mostaniaknak kb. a fele), velünkszületett értelmű és ezért abszolút időtállóak.

A hébernek is rovás volt a korábbi írása (a föníciai / etruszk rovás). A rovásbetűk grafikája egész Európában hasonló volt: álló egyenesekből, ferde vonalakból, félkör, és körból állt.

Az óhéber betűk hangértéke eltér a KM rovásoktól (mert ott 2-3 is volt). Csak az óhéber F, ami körben x - azonos és az M kb. hasonló - a többi betű más hangot jelöl.

35 Irgun Baklav 2015. augusztus 25. 16:04

@Fejes László (nyest.hu): Igen, az angolban valóban arra jó a kettőzött mássalhangzó, hogy jelöli, hogy az előtte lévő magánhangzó rövid, de a mam(m)utnál ez soha nem is volt kérdés (senki nem ejtene pl. mémutot vagy mámutot).

Ami Janika eredeti kijelentését illeti ("...vegyes a kép, kiejtést tekintve én mindig rövid m-el hallottam, még a bevásárlóközpont nevét kimondva is. Sőt még az angol is röviden ejti, a mammoth szóban."), technikailag ez ugyan igaz, de "érvként" tartalmatan, mert az angol minden mássalhangzót röviden ejt.

Egyébként én pl. az aszimmetrikus szót nem igazán szoktam (kiejtve) hosszú m-mel hallani magyarul se, hosszú sz-szel már inkább, így még a magyar kiejtésre sem mindig lehet alapozni.

36 Fejes László (nyest.hu) 2015. augusztus 25. 16:28

@Irgun Baklav: „a mam(m)utnál ez soha nem is volt kérdés” Viccelsz? A helyesírás nem csak azt jelöli, ami „kérdés”... A viccet sem mondjuk vicnek (na jó mássalhangzóval kezdődő toldalék előtt pont igen), de ettől még cc-vel írjuk.

37 Irgun Baklav 2015. augusztus 25. 16:54

Persze, hogy nem csak azt jelöli...

Én ezzel csak arra akartam utalni, hogy a fő vitatéma (magyarul mamut vagy mammut írandó/ejtendő-e, ha nem a masztodon tudományos nevéről van szó) szempontjából aligha van jelentősége annak, hogy angolul rövid magánhangzóval és mássalhangzóval ejtik-e.

Információ
X