nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
A kínaiknak sem segít, ha nekik is kínaiul van

Megpróbált segítséget kérni több egyenruhástól is, de azok nem értették az általa beszélt nyelvjárást.

MTI | 2015. november 1.
|  

Elkeveredett csoportjától egy 73 éves vidéki turista a zsúfolt pekingi Tiltott Városban, majd kétségbeesésében úgy döntött, hogy a nap állását figyelve gyalog vág neki a kétezer kilométeres hazaútnak. A Csöcsiang tartományi illetőségű férfi eltűnését a nyugdíjasok kirándulását szervező utazási iroda azonnal jelentette, de családja sem tudott kapcsolatba lépni vele, mert nem volt mobiltelefonja.

Mint kiderült, a mandarint sem igazán beszéli, az írásjeleket nem ismeri és még személyazonosító okmány sem volt vele. Annyi pénze azonban volt, hogy vizet és elemózsiát vásároljon magának gyaloglás közben. Rendszerint ott aludt, ahol éppen ráesteledett.

A rendőrök a már némileg zavarttá vált, felhólyagosodott lábú férfit végül hat nappal később, több mint száz kilométerre a fővárostól, egy bejelentés alapján Tiencsin területén igazoltatták.

Elmondása szerint amikor véletlenül levált a csoportjától, megpróbált segítséget kérni több egyenruhástól is, de azok nem értették az általa beszélt nyelvjárást. Mivel sem családtagjának, sem az idegenvezetőnek a telefonszáma nem volt meg neki, úgy érezte nem maradt más választása, mint hogy nekivágjon a hosszú útnak. A „felejthetetlen” hatnapos gyaloglás után falujába visszakerült férfi azt nyilatkozta a helyi sajtónak, hogy „soha többé nem fog utazni”.

A kínairól többek között azért szokás mint egy nyelvről beszélni, mert ha szóban nem is, írásban megértik egymást. Lomb Kató, a legendás tolmács is leír egy esetet visszaemlékezéseiben, amikor kiderült, hogy olyan kínait kellett volna tolmácsolnia, akinek változatát nem beszélte – végül írásban kommunikáltak. Az nem derült ki, hogy az idős úr miért nem folyamodott ehhez a módszerhez. (A szerk.)

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
1 lcsaszar 2015. november 1. 20:47

A szövegben benne van, hogy írástudatlan. Karinthy Ferenc Epepe című kisregénye jutott az eszembe.

2 mondoga 2015. november 1. 20:59

@lcsaszar: A minap "A szerk." figyelmeztette az egyik hozzászólót, hogy a cikket nem árt az elejétől a végéig elolvasni.

Valamiért az volt az érzésem, hogy ez a fegyelmező figyelmeztetés minden hozzászólónak szólt.

A szerk. a gyevi bíró. :D

3 Sultanus Constantinus 2015. november 2. 10:10

"A kínairól többek között azért szokás mint egy nyelvről beszélni, mert ha szóban nem is, írásban megértik egymást."

Ilyen alapon még sok más, különbözőnek tartott nyelvről is lehetne egy nyelvként beszélni, pl. az újlatin nyelvek (a román kivételével).

Erről jut eszembe egy történet, amit olvastam valahol. Egy csereprogramban különböző nemzetiségű diákok vették részt, köztük magyarok, románok és spanyolok is. A kommunikáció nyelve természetesen az angol volt -- egyedül a spanyolok nem tudtak angolul. Aztán a románok egyszer csak rájöttek, hogy megértik egymást a spanyolokkal. Onnantól kezdve ők tolmácsoltak a többieknek. :)

4 elhe taifin 2015. november 2. 10:27

"A kínairól többek között azért szokás mint egy nyelvről beszélni, mert ha szóban nem is, írásban megértik egymást"

Pár hete láttam egy olyan tajvani nyelvkönyvet, ami egyszerre tanítja a pǔtōnghuà-t és a Tâi-oân-oē-t. Mindkét nyelv példamondatai kínai írással szerepeltek, de köszönőviszonyban sem voltak egymással.

5 szigetva 2015. november 2. 10:30

@elhe taifin: Ugyanígy pl. angolul is, magyarul is, oroszul is "2015", de a kiejtése ennek a számnak ezeken a nyelveken köszönőviszonyban sincs egymással ☺

6 elhe taifin 2015. november 2. 12:01

@szigetva: :)

A példa inkább így lenne jobb:

2015 és २01۵ :)

(de pl a kantoniban is vannak olyan írásjegyek, amit a pǔtōnghuàban nem használnak, így nem is érthető olyannak, aki nem ismeri a kantonit)

7 szigetva 2015. november 2. 12:05

@elhe taifin: Akkor vessük össze a 6÷2, 6:2, 6/2 formulákat, vagy a 2·3 és 2×3-at?

8 Fejes László (nyest.hu) 2015. november 2. 12:29

@lcsaszar: @mondoga: Jogos.

@Sultanus Constantinus: „Ilyen alapon még sok más, különbözőnek tartott nyelvről is lehetne egy nyelvként beszélni, pl. az újlatin nyelvek (a román kivételével).”

Szó sincs róla. Itt arról van szó, hogy a jelek leginkább ideogrammáknak tekinthetők, ezért kvázi függetlenek a kiejtéstől.

@elhe taifin: Jó, de Tajvanon a hagyományos írásmódot használják, míg Kínában az egyszerűsítettet, nem? De mondjuk kínán belül már nincs különbség.

9 Sultanus Constantinus 2015. november 2. 12:46

@Fejes László (nyest.hu): Szerintem a történeti helyesírásra ez éppúgy igaz. Pl. a portugál és a spanyol írásban majdnem ugyanaz, beszédben nem feltétlenül értik meg egymást. Ebből a szempontból pedig mindegy, hogy az írás éppen minek az ábrázolásán alapszik.

10 Fejes László (nyest.hu) 2015. november 2. 13:21

@Sultanus Constantinus: Mi az a „történeti helyesírás”?

Abban ugye egyetérthetünk, hogy az alábbi két szöveg azonos jelentésű részei is különböznek, még akkor is, ha (némi gyakorlattal) fel lehet ismerni az azonos elemeket?

Nova Iorque ou Nova York (em inglês: New York) é a cidade mais populosa dos Estados Unidos e o centro da Região Metropolitana de Nova Iorque, uma das áreas metropolitanas mais populosas do mundo.

Nueva York1 (en inglés y oficialmente, New York) es la ciudad más poblada del estado homónimo, y de los Estados Unidos de América, y la segunda mayor concentración urbana del continente americano, después de la Ciudad de México. La ciudad de Nueva York está entre las aglomeraciones urbanas más grandes y más pobladas del mundo.

Tehát írásban sem ugyanazok. Ha pedig tök más szó van a szövegben, akkor tök más lesz írásban is. Sőt, azonos ejtésű szavak írásképe is lehet eltérő. Ezzel szemben a kínaiban egészen más ejtésű szavakhoz is azonos íráskép tartozik.

11 elhe taifin 2015. november 2. 13:23

@szigetva: Az amazonon volt pár mintaoldal, úgyhogy jöjjön egy példa.

(az) iskolában

tâi-oân-oē : 佇咧學校

pǔtōnghuà : 在學校.

Egyedül az iskola (學校) a közös, a többi nem. Jao rendőr Pekingben az első példából nem nagyon fog rájönni, hogy most mi is van az iskolával.

@Fejes László (nyest.hu): Vannak regionális írásjegyek, pl kantoni, szecsuáni stb.

12 GéKI 2015. november 2. 14:07

@Fejes László (nyest.hu):

"A kínaiknak sem segít, ha nekik is kínaiul van"

Nem "kínaiaknak"....?

13 lcsaszar 2015. november 2. 15:34

Nekem ez az egész kínaiul van. Megyek is, eszem egy mandarint :-)

14 El Vaquero 2015. november 2. 20:22

@lcsaszar: ami a cikkben van, jelentheti azt is, hogy csak a saját nyelvjárása jeleit tudta. Egyébként is, az egész cikk hülyeség. Ha bemegy egy rendőrörsre, és nem értik, akkor kerítenek tolmácsot, illetve ha kajára volt pénze, akkor nethez is hozzáfért volna. Illetve hasonló helyzetekben az is jól jön, ha az ember fia tud egy kicsit inglisül.

15 GéKI 2015. november 2. 20:44

@Fejes László (nyest.hu):

"... végül írásban kommunikáltak. Az nem derült ki, hogy az idős úr miért nem folyamodott ehhez a módszerhez. (A szerk.)

Cikk:

"Mint kiderült, a mandarint sem igazán beszéli, az írásjeleket nem ismeri"

Mi nem derült ki?...

16 Irgun Baklav 2015. november 2. 21:06

@El Vaquero: Izé, szerintem túlegyszerűsíted a dolgokat.

Ami a cikkben van, az annyit jelent, hogy [gyakorlatilag] analfabéta volt szegény.

"Ha bemegy egy rendőrörsre, és nem értik, akkor kerítenek tolmácsot"

Nem nyugat-európáról van szó, hanem Kínáról, valószínűleg nem is nagyon törődtek vele. Amúgy se az őrsre ment, csak a Tiltott Várost őrző egyenruhásokhoz. És ha semmilyen azonosító okmány nincs nála, sem nem értik mit makog, honnan tudják milyen tolmács kell?

Persze, a cikkben nyelvjárásról van szó, de itt a "nyelvjárást" nem úgy érdemes elképzelni, mint nálunk a palócot vagy nálatok a Cockneyt, hanem kb. mintha egy portugálhoz románul beszélnének?

"kajára volt pénze, akkor nethez is hozzáfért volna"

Hozzáfért volna, de ha írástudatlan, akkor kb. minek? Feltehetőleg az internet-használathoz szükséges kompetenciákkal sem rendelkezett, ha írni sem tudott.

"az is jól jön, ha az ember fia tud egy kicsit inglisül"

Hát, nem akarlak nagyon elkeseríteni, de ha az utcán látsz Pekingben egy ránézésre nem túl fiatal kínai rendőrt, nem biztos, hogy angolul útba tud igazítani. Persze egy kisebb városban ez hatványozottan igaz.

Feltehetőleg ugyanúgy nem értették volna meg, ahogy a saját nyelvjárását se...

17 szigetva 2015. november 2. 23:25

@GéKI: Ld #1, #2, #8.

18 GéKI 2015. november 3. 06:51

@szigetva:

Kösz! - jogos!

A 12 - re viszont nem kaptam választ a Fejestől...

Megtennéd, helyette.... ?... kínaik = kínaiak... megköszönném... mert nekem nem világos...

19 szigetva 2015. november 3. 08:18

@GéKI: Sajtóhiba nyilván.

20 GéKI 2015. november 3. 08:29

@szigetva:

Kösz... azt hittem, hogy valami!

21 GéKI 2015. november 3. 08:39

@szigetva:

Mondjuk, azt soha nem értetem, meg, hogy ha rájövünk egy hibára, azt miért nem javítjuk ki? Mi az értelme annak, hogy ott hagyjuk, aztán még öten megkérdezik, hogy mi ez? - ha nem bögözik át az összes kommentet.

( a bökésszámlálón kívül)

Legalább is nekem az-az elvem, hogy amire már rájöttünk, azt javítani kell - marad a munkánkban anélkül is elég hiba.

22 Untermensch4 2015. november 3. 09:40

@GéKI: Van olyan pedagógiai szemlélet ami szerint a hibákból is lehet tanulni. Ez felhívja a figyelmet a gépelési hibák lehetőségére. Ha javítanák akkor vagy maradnának a hibára figyelmeztető kommentek (és akkor az érdeklődő azt bogarászhatná hogy mi is a hiba) vagy kommentek törlése által felvetődne a cenzúra gyanúja.

De az is lehet hogy ez egy kísérlet. Az értelmezést nem zavaró helyesírási eltérés milyen arányban zavarja az olvasókat? Egy fejlesztés alatt álló "grammar-nazi-meter" :)

23 GéKI 2015. november 3. 10:02

@Untermensch4:

A ma technikai színvonalán, azért már lehet olyan módszert is találni, amikor az eredeti írás is ott marad. Ezt a grandiózus találmányt úgy hívják, hogy "áthúzás"... talán ismered...

De persze lehet, hogy tényleg kísérlet... a tévedhetetlenség mérőszámának kifejlesztésére...

24 nadivereb 2015. november 3. 11:02

@GéKI: Az elgépeléseket és hasonlókat mindig javítani szokták a nyesten, szerintem most annyi történt, hogy nem vették még észre. Amúgy teljesen jogos az észrevétel, nekem fel se tűnt, amíg nem írtad.

A cikk tartalmi része (a keretes résztől eltekintve) viszont egy az egyben MTI-átvétel, úgyhogy ha értelmetlen, akkor az az MTI sara.

25 aphelion 2017. március 2. 11:18

A Google a "kínaik" alakra 3900, a "kínaiak"-ra 291 ezer találatot hoz, szóval ez igazából nem hiba, csak a ritkábban használt alak.

Információ
X