-
Pesta: Nem kurucinfós eredetileg. A csoportképzésben igazad van. Vagy négy-öt éve nem olvasom egy...2012. 05. 25, 19:56 A határon túlról külhonba
-
scasc: "Korjatmasz/Kurjatmaszovo (Forrás:2012. 05. 25, 19:36 Magyarok Baskíriában?
-
tkis: A "tréfás sírfeliratok"-ra a gugli számos találatot dob ki. Mondjuk gyerekkori kedvenc köz...2012. 05. 25, 19:34 Mi a legütősebb sírfelirat?
-
scasc: @elhe taifin: Ezt pont pár hete olvastam. Mint általában, érdekes adalék, de nem győzött m...2012. 05. 25, 19:27 Finnugrista fagyi – mint aki halkan...
-
tenegri: Azért nem lenne rossz, ha kiderülne, hogy honnan származik ez a történet, ki gyűjtötte fel...2012. 05. 25, 18:56 Magyarok Baskíriában?
– Vannak-e káros nyelvi változások?
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
mi a különbség? Helyesírás, hatalom, pornó
Koriandermártással ízesített, roston sült, töltött bennszülöttet kínált étlapján Írország egyik legelegánsabb étterme - egészen addig, amíg a megdöbbent vendégek fel nem hívták a személyzet figyelmét az igen kínos helyesírási hibára.
„Roast stuffed aborigine with coriander sauce” – volt olvasható a Galway városában működő, „kreatív” konyhájáról híres Marinas vendéglő menüsorának élén. A nyugat-írországi város Radisson szállodájában működő étterem törzsvendégei tudták, hogy a séf mindig kitalál valami újdonságot számukra, ez a fogás azonban még a legedzettebb visszatérő fogyasztókat is meglepte.
A cikk a hirdetés után folytatódik
A Mail on Sunday című vasárnapi brit tömeglap beszámolója szerint a személyzet aztán gyorsan korrigálta az étlapot, és a menüben a roston sült aborigine (angolul: bennszülött, őslakos) helyett immár – helyesen – az aubergine, vagyis padlizsán szerepel.
Az étterem igazgatója igyekezett megnyugtatni a vendégeket, mondván: „egyszerű elírás” történt.

