Remek hardver lejárt szavatosságú androiddal...
Pocketbook IQ 701
Amibe mindent bele akartak tenni:
Hanvon WISEreader N526
Furán beszélni mágyár, de egész kellemes:
Koob3
Pályatévesztett könyvolvasó... tablet:
Icarus T701
Ukrán csúcstechnológia? Szeretjük!
PocketBook Pro 603
Nem estünk tőle hanyatt, de jó vétel lehet.
Kindle 3
Önnek is van olvasója/véleménye egy olvasóról? Akar beszélni róla? Írjon nekünk!
Netán van egy spéci/trehány olvasója, amit felmagasztalhatunk/megugathatunk? Írjon nekünk!
szerkesztoseg [at] nyest [pötty] hu
-
Nước mắm ngon quá!: @istentudja: Akkor dobni kéne egy mailt a román lexikográfusoknak, hogy szimplán hülyék.2012. 02. 10, 20:28 A mongol személynevekről
-
istentudja: @Nước mắm ngon quá!: Nyugodjál már bele:a Bukur/Bucur (söt,a csobán is) türk,nem román,nem...2012. 02. 10, 20:12 A mongol személynevekről
-
istentudja: @Nước mắm ngon quá!: Sosem tudhatod.Elszomorít,hogy épp arra nem figyel a tudomány,ami a l...2012. 02. 10, 20:03 A mongol személynevekről
-
vezereger: Általában nagy elégedettséggel olvasgatom ennek a portálnak a cikkeit, de ma regisztálnom ...2012. 02. 10, 19:56 Milyen vén a vén Európa?
-
Nước mắm ngon quá!: @istentudja: BUCURÁ, búcur, vb. I. Refl. 1. A simți bucurie, a fi cuprins de bucurie; a se...2012. 02. 10, 19:30 A mongol személynevekről
– A tudományok osztályozásáról és hasznosságáról
– Szájer nyilatkozata megosztja a logikusokat
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
„Na de ki érti meg azt az előadást?” – juthat eszébe az embernek, ha az újvidéki Studio csoport ötnyelvű darabjáról hall. Csak reméljük, hogy mindenki.
Sok mindenhez hozzászokhatott már a mai színházlátogató – színház szavakkal és anélkül, mozgó vagy szinte mozdulatlan színészek, dübörgő zene vagy síri csend a színpadon… no de előadás egyszerre több nyelven? Ráadásul ötön? Nos, az újvidéki közönségnek most módja van ezt megtapasztalni.
A Gogol szövegeire építő koprodukciós darabot Allegória címmel állította színpadra a Studio csoport, az újvidéki Gyermekszínházzal és az Art klinika egyesülettel együttműködve. Igazi színházi csemegével szolgálnak az előadók a közönségnek – nem valószínű, hogy gyakori esemény lenne ugyanis a szerb, magyar, szlovák, ruszin és roma nyelveken is (szó szerint) megszólaló színdarab még a tarka nemzetiségi palettájú Újvidéken sem.
Jan Makan, az előadás rendezője úgy fogalmazott, hogy Gogol darabjában találták meg a megfelelő eszközt a különböző nyelvek közötti kommunikáció megvalósítására. „Olyan kiindulási alapot kerestünk, ami nem akadályoz bennünket abban, hogy a művészet vonzáskörzetében nyelvek és kultúrák közötti kapcsot hozzunk létre” – magyarázta a rendező a szerbiai Danas c. lapnak adott nyilatkozatában.
A darab azonban nem egyszerűen a „multikulti” ma igen népszerű kérdését tárgyalja. A XXI. század férfi-női erőviszonyait boncolgató előadás a gogoli eredetitől kissé elrugaszkodik ugyan, de az alapgondolatot – nő és férfi külön világát – központi kérdéseként tartja meg – tudjuk meg Aleksandra Pleskonjić Ilićtől, az előadás dramaturgjától.
Az előadást – mondhatni, természetesen – megtámogatta a tartomány kulturális titkársága is. Nem lenne nagy csoda, ha a premierről kifelé sétálva megfordulna egy-két néző fejében: bárcsak a színháztermen kívül is ekkora támogatottsága lenne Vajdaságban a sokszínű, soknyelvű, egymás tiszteletben tartását hangsúlyozó álláspontoknak.

