-
nemtulnehez: @tenegri: A kritika jogos, viszont nincs lenyegi ellentmondas.. vsz. a hunok torokul is be...2012. 05. 25, 15:46 Finnugrista fagyi – mint aki halkan...
-
Törzsmókus: (amúgy érdekes téma lehetne ezeknek a kifejezéseknek a csoportképző ereje)2012. 05. 25, 14:37 A határon túlról külhonba
-
Törzsmókus: @Pesta: ez a gúnyhatár meg kuruc szleng. nem tudom, feltűnik-e, de kívülállók számára furc...2012. 05. 25, 14:35 A határon túlról külhonba
-
Sigmoid: Ha nekem kisgyerekként nem állt össze a kép, akkor laza asszociációs láncként kezeltem. Pl...2012. 05. 25, 13:22 Béka nől a hasadban
-
Sigmoid: @gull 1: Szerintem nem kell autistának lenni ahhoz hogy ezt halandzsaként értelmezze az em...2012. 05. 25, 13:03 Béka nől a hasadban
– Vannak-e káros nyelvi változások?
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
mi a különbség? Helyesírás, hatalom, pornó
Egy blogger állítása szerint Jézus valószínűleg nem is istállóban született, és sosem feküdt jászolban. A görög szövegben legalábbis nem utal erre semmi – a félreértés a Vulgatába, a latin fordításba bekerült hibának köszönhető.
Stephanus Nugator, a Laudator temporis acti szerzője rámutat, a görög szövegben καταλυμα, [katalüma] azaz ’terem, helyiség, szállás, szoba’ szerepel, a Szent Jeremosnak tulajdonított latin fordításban viszont diversorium vagy deversorium szerepel, ami viszont ’vendéglő, fogadó’ jelentésű. Tehát a szöveg azt mondja, hogy nem volt hely a szobában, nem pedig azt, hogy nem vendégfogadóban. Ez azonban nem feltételnül jelenti, hogy nem fértek be: inkább csak arra utal, hogy nem volt hova fektetni a gyermeket. De hogy kerül a képbe az istálló?
A Lukács-féle görög szöveg azt írja, hogy Mária a gyermeket φατνη-ba (azaz [fatné]-ba) fektette: ez jelenthet jászolt (azaz az állatok takarmányozására szolgáló vályúfélét) is, de lehet bármiféle teknő, akár bölcső is. A Vulgátában azonban már praesepium szerepel, ami egyértelműen bölcső. Azt, hogy valóban csak félreértésről van szó, a Máté-féle szöveg is alátámasztja, ahol a bölcsek egyértelműen egy οικια-ba ([oikia]-ba), azaz házba térnek be – istállóról szó sincs.
A cikk a hirdetés után folytatódik
Ugyanebben a posztban szó esik az irgalmas szamaritánusról is, de a sorozat korábbi részeiben szó esik a magvető példázatáról, s ennek kapcsán arról, honnan ered a humor szó; egy másik rész pedig arra keresi a választ, hogy miért nem válaszolt Jézus Pilátusnak, és hogyan üdvözölte az angyal Máriát.

