nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Aki keres, az talál
Mi az a derbi?

Végigvágtázunk néhány szótáron, hogy megtaláljuk, amit olvasónk annyira keresett. De azért ez nem lóverseny...

Fejes László | 2015. október 9.
|  

Az interneten rengeteg információ található, de hiába, ha ne sikerül megtalálnunk. Krisztián nevű olvasónk is ilyen kudarcáról számol be:

Egy szalagcímen akadt meg a figyelmem, ami így szól: „Csak egy hetet kell várni, és jön az idei szezon első derbije”. Megnyitva a linket, az Úlpest FC honlapjára jutok, ahol a cikknek szintén ez a címe, de a közelgő Újpest-FTC mérkőzésről szól. Néztem, hogy hogy jön ide a derbi szó, de nem vagyok benne biztos. A neten a derby-t találom meg, ami a komolyabb tétért folyó lóversenyeket jelenti, illetve néhány, a világ különböző részein található várost. A Derbi pedig egy motor márka. Lehet, hogy a mérkőzést a lóversennyel – ahol mindenki mindenki ellen van –, vagy a motor-márkával ami gyors, száguldó – hasonlítják össze?

Sajnos Krisztián nem írta meg, hogy hol kereste a derbi vagy derby szó jelentését, így meg sem kísérelhetjük megfejteni, hol követte el a hibát. Csak azt tudjuk megmondani, hogyan találtuk meg mi a megoldást – méghozzá elég könnyen.

Ha a Google keresőjébe beírjuk a derby szót, akkor első találatként az angol Wikipédia Derby szócikkét kapjuk. Lehet, hogy nem mindenkinek ez az első találat, de minden bizonnyal az elsők között van. Sajnos ez nem az a derby, amit keresünk, hanem a Derby városáról szóló szócikk. Erre már az első dölt betűs sor is figyelmeztet, de azonnal el is irányít minket a Derby egyértelműsítő lapra. A lapon a Derby helyneveket rögtön a sporttal kapcsolatos derbyk követik, és ezek között az első:

Local derby, Matches between two rivals of close geographical proximity.

Azaz:

Helyi derby, két földrajzilag egymáshoz közeli ellenfél között.

Namármost az Újpest és az FTC egyaránt fővárosi csapat, így az egymás ellen játszott mérkőzéseket bátran nevezhetjük derbynek (vagy derbinek, ha jobban tetszik).

Idejében vegye meg a jegyet!
Idejében vegye meg a jegyet!
(Forrás: Wikimedia Commons / Fmvh / CC BY-SA 3.0)

Egy másik lehetőség, hogy kifejezetten szótárakban keressük a fogalmat. Ennek legegyszerűbb módja, ha a keresett szó mellé odaírjuk a dictionary szót, azaz esetünkben arra keresünk rá, hogy derby dictionary. Lássuk, milyen eredményeket hoz az első oldal találatainak átböngészése.

Első találatunk a Dictionary.com, ahol bizony tényleg eléggé le kell tekernünk, hogy a British Dictionary definíciói között megtaláljuk a minket érdeklőt:

3. local Derby, a football match between two teams from the same area

3. helyi derby, futballmeccs két, azonos területről érkező csapat között

Második találatunk a Merriam-Webster szótár, itt a harmadik helyen, de teker(g)és nélkül megtaláljuk a megoldást:

a game between local sports teams

játék helyi csapatok között

Harmadik helyen az oxfordi szótár amerikai angol oldala fut be, ezen valóban nem szerepel a kifejezés. Ha azonban átkapcsolunk brit angolra, már megtaláljuk a megoldást a második szócikkben:

1.3 A sports match between two rival teams from the same area.

1.3 Sportmérkőzés két, azonos területről érkező rivális csapat között.

A negyedik helyen a The Free Dictionary áll, itt a harmadik szócikkben szerepel a megoldás:

3. (Soccer) local Derby a football match between two teams from the same area

3. (Futball) helyi derby, futballmeccs két, azonos területről érkező rivális csapat között

Na ide sem jövünk többet...
Na ide sem jövünk többet...
(Forrás: Wikimedia Commons / Fmvh / CC BY-SA 3.0)

Az ötödik helyen álló Urban Dictionaryben a második meghatározás vezet el a helyes megoldáshoz, a hatodik helyen álló Cambridge-i szótárban a brit szócikk első jelentése.  A hetedik helyen álló Your Dictionaryben a csak a negyedik szócikk negyedik jelentéseként szerepel a local derby, ráadásul minden további magyarázat híján – ez ugyan kiindulópontja lehet egy további keresésnek, de nem meglepő, ha valaki itt elveszíti a nyomot. A nyolcadik helyen álló Macmillan amerikai oldala megint meg sem említi a keresett jelentést, de átkapcsolatunk a  brit angolra, ahol az első helyen szerepel. A kilencedik ehylen álló Collins szótár megint csak elég eldugottan utal a local derbyre, de azért a helyes megoldás fellelhető. A tizedik találat irreleváns. A biztonság kedvéért vetettünke gy pillantást a Wiktionary derby szócikkére is, itt is negyedik jelentésként a local derbyre utal, a megoldás tehát itt is elérhető. Összességében azt kell megállapítanunk, hogy a szótárakban való kereséssel, ha nem azonnal is, de néhány perces munkával meg lehet találni a szó keresett jelentését.

Ha a derbi formára keresünk rá, akkor persze nehezebb dolgunk van, elsősorban az említett motormárkára kapunk találatokat. A harmadik oldalon azonban ott találjuk a Wiktionary szócikkét: ebben ugyan magyar adat nincs, de a szomszédos szerb-horvátból van. Mivel jó eséllyel jövevényszó, egy próbát megér: lám éppen a local derbyre utal! (De ha a spanyol szálon indulunk el, hamarosan ugyanoda lyukadunk ki.) De ha a derbivel kezdjük, akkor is hamarosan tehetünk egy próbát aderbyvel, onnan pedig nem lehet nehéz a megoldás.

Emeljük az esemény fényét!
Emeljük az esemény fényét!
(Forrás: Wikimedia Commons / Fmvh / CC BY-SA 3.0)

Végül pedig: ne szégyelljünk papírszótárakat használni! A Magyar értelmező kéziszótár ezt írja:

derbi (668; 12500) fn Sp 1. A legnagyobb díjra kiírt lóverseny. 2. sajtó Rangadó. [nk:ang]

És mi az a rangadó?

rangadó (1619; 6906) mn és fn Sp A vezető, egymással régóta vetélkedő csapatok közötti (mérkőzés).

Látható, hogy ez a definíció eltér az angol forrásokban találhatótól, de az Újpest–FTC mérkőzésre ez is jól illik.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
1 El Vaquero 2015. október 9. 12:00

A kérdezőt az zavarhatta, hogy a derbi szó használata ilyen eseményre a magyarban nem igazán használatos. Belemagyarázható, hogy elmegy szódával, de nagy erőltetett, nagyon leiterjakabos, tükörfordítós szaga van.

 

Inkább a briteknél használatos, csodálkozok, hogy a Merriam-Webster-féle amerikai szótárban benne van egyáltalán a cikkben is említett jelentés, annyiból viszont nem csoda, hogy az amerikai szótárak sok esetben igényesebbek, teljesebbek. Pl. én nemrég tudtam meg a Webster-féle szótárból, hogy a furlong nem csak angol hosszmérték, hanem bizonyos fajta, félig zárt mező jelentésében használatos a briteknél, és ebben az a vicc, hogy ezt a brit szótárak elfelejtik írni, és a hambizabáló militarista jenkikhez kell elmenni, hogy ezt megtudja az ember fia, kicsit sem Darwin-díjas.

 

Ha már angolszótárazunk, akkor tőlem megszokott vakersznobságból megemlíteném a kiejtési eltérést, mert általában nem köztudott, 10 angolul tanulóból 11 elvéti, nevezetesen, hogy a derby angol kiejtése nem a Hunglish "derbi", hanem a hurry-furry-hez hasonló szópárokat összemosó (azaz höri-ző) nyelvjárásokban (amerikai, kanadai) ~dőrbi, míg a többi (hári-zó) nyelvjárásban (angol, skót, ír, ausztrál, új-zélandi, stb.) daa(r)bi vagy dá(r)bi, még ha a derby szó kiejtésileg, fonémaügyileg nem is mutat teljes párhuzamot a hurricane, worry szavakkal.

2 szigetva 2015. október 9. 12:04

@El Vaquero: A derby a clerk, sergeant, Berkeley családjába tartozik. Az angol er>ar változást mutatják, ugyanúgy, mint a farm, heart, vagy éppen az R betű neve. De a derby-ben és társaiban a változás csak Angliában történt, Amerikában már nem.

3 edmhorv 2015. október 9. 14:11

A Derby elsődleges jelentése www.youtube.com/watch?v=QEbCx_KDfsc

4 El Vaquero 2015. október 9. 23:06

@edmhorv: tényleg volt ilyen is. Erre még én is emlékszek, pedig nem vagyok komcsi vén p5s, legalábbis ezt szeretem hinni.

 

@szigetva: ilyen levezetésről még nem is olvastam, pedig tényleg ez az a párhuzam. Van ennek valami neve? Gondolom valami split, de nem láttam még róla szakirodalmat. Ezek az amcsik ilyenek, eltávirányítósoznak a drónjaikkal, számolják a dollárokat és a kínaiaktól felvett kölcsönöket, és lepkehálóval zavarásszák a Terror Pistákat, közben meg ilyen frankó angol fonémahasításokról jól lemaradnak, nem tudnak ezek élni. A kanadaiakról meg ne is beszéljünk, mind olyan lökött, mint Jim Carrey.

5 szigetva 2015. október 9. 23:30

@El Vaquero: Dehogy maradtak le az amerikaiak, ez az 1400-as években történt, így lett a ferm>farm, az er>ar, a hert>hart <heart>. Angliában több szót érintett, ezeket ma is <er>-rel írják, de [ar]-ral ejtik. Na ilyen a Derby, clerk, meg a többi.

6 El Vaquero 2015. október 9. 23:43

@szigetva: ez tényleg érdekes. Főleg, hogy az amerikaiaknál kevesebb szót érintett. Eddig azt hittem, hogy ez is olyasmi amerika benépesítése utáni angol sznobság lesz, mint a trap-bath split, de ezek szerint nem kéne túlzottan saját kútfőből elméleteket gyártanom, várnom kéne vele, míg szellemileg leszek olyan erős, mint Chuck Norris.

Információ
X