-
Galván Tivadar: @Pesta: Ennek ellentmondani látszik, hogy Hašek következetesen az osztrák változatot idézi...2012. 05. 25, 12:11 Bugrisok és buzik
-
kalman: Érdekes ez a térkép, amit a szerkesztő berakott. Nem tudtam, hogy Nyugat-Európa szívében i...2012. 05. 25, 12:08 Bugrisok és buzik
-
kalman: @szigetva: "„bogumilek”: ez bizony egy átlátszatlan [i]." :D Most látom, én is hol így írt...2012. 05. 25, 12:05 Bugrisok és buzik
-
Roland2: "Vagyis könnyen lehet, hogy a korjatmaszi magyarok csak kitalálták, hogy ők magyarok." Mi ...2012. 05. 25, 12:04 Magyarok Baskíriában?
-
kalman: @Földönkívüli: "És vajon a bolgár (~bulgár) szónak van valami köze a latin vulgus, vulgári...2012. 05. 25, 12:03 Bugrisok és buzik
– Vannak-e káros nyelvi változások?
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
mi a különbség? Helyesírás, hatalom, pornó
Koreai filmeket tekinthet meg a közönség november 28. és december 2. között az Uránia Nemzeti Filmszínházban Budapesten. A Koreai Filmhét vetítéseire a belépés ingyenes.
A filmhét zárt körű, nyitó diszelőadásán hétfőn az Öreg barátom című dél-koreai dokumentumfilmet láthatják az érdeklődők eredeti nyelven, angol felirattal, magyar szinkrontolmácsolással. A mozgókép egy idős, vidéki földműves házaspárról és ökrükről szól, bemutatva egy „olyan világot, amely kiveszőben van” – közölte Teszár Dávid filmkritikus a sajtó képviselőinek rendezett keddi budapesti tájékoztatón. A Li Csung-rjul rendezte alkotás 2009 elején két hétig vezette az ország nézettségi ranglistáját a hollywoodi szuperprodukciók ellenében: összesen 3 millióan váltottak rá jegyet.
A barátom és a felesége című film, amelyet Sin Dong-il rendezett, november 29-én várja az érdeklődőket: a háromszereplős családi dráma az áldozatkész szakács, annak fodrász felesége és egy gazdag, törtető bróker egymáshoz fűződő kapcsolatát mutatja be eredeti nyelven, magyar felirattal. November 30-án az Ügynök a barátnőm című dél-koreai akcióvígjáték szerepel a programban, a Sin Te-ra által rendezett film két titkos ügynök szerelméről szól eredeti nyelven, ugyancsak magyar felirattal.
A cikk a hirdetés után folytatódik
A Happy End című dél-koreai családi filmdrámát december 1-jén tekintheti meg a közönség eredeti nyelven, magyar felirattal: a Jong Dzsi-vu rendezte mozgóképben a munkanélküli férjnek, a kenyérkereső feleségnek és szeretőjének háromszöge, illetve a megcsalt férjnek a bosszúja elevenedik meg. A december 2-án látható, Kim Ki-duk által rendezett Álom című dél-koreai filmdráma az álom és a valóság kérdéskörét vizsgálja: amit Dzsin, a férfi álmodik, azt egy nő megteszi a valóságban.
Teszár Dávid felhívta a figyelmet arra, hogy míg az amerikai filmek erőteljesen a fantasztikumhoz kötődnek, a fantázia vagy a mese kategóriába tartoznak, addig a kortárs koreai alkotások főként a helyi viszonyokat és a realitásokat ábrázolják. Mint mondta, az idei fesztiválon kevesebb filmet láthat a közönség, mint tavaly, de „kétszer olyan erős” a mezőny.

