-
Földönkívüli: És vajon a bolgár (~bulgár) szónak van valami köze a latin vulgus, vulgáris szócsaládhoz?2012. 05. 25, 08:21 Bugrisok és buzik
-
Krizsa: Sót egész hivatalos nyelvész kollektíva nevében. Na és? Egymást már meggyózték, Ezzel a fó...2012. 05. 25, 06:56 Paraszti szó
-
zegernyei: @nemtulnehez: Zsirai Miklós: Finnugor népnevek I. Jugria. (Adalékok nyelvrokonaink történe...2012. 05. 25, 05:58 Finnugrista fagyi – mint aki halkan...
-
DJS: A cikk végkifejlete valahogy úgy hangzott: "Valószínű, hogy valóban itt lehet a kutya elás...2012. 05. 25, 01:12 A lírai én a mi olvasatunkban
-
nemtulnehez: @zegernyei: Nemreg irtatok egy cikket Jugriarol, elolvastam, semmi konkret bizonyitek arra...2012. 05. 24, 23:02 Finnugrista fagyi – mint aki halkan...
– Vannak-e káros nyelvi változások?
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
mi a különbség? Helyesírás, hatalom, pornó
Magyar nyelv és kultúra a Kárpát-medencében címmel rendezett konferenciát pénteken Bécsben a Magyar Tudományos Akadémia és a felsőőri (Oberwart) székhelyű Imre Samu Nyelvi Intézet.
A szakmai találkozón magyarországi és határon túli szakemberek előadásai hangzottak el különféle nyelvészeti, irodalomtörténeti kérdésekről, a határon túli magyar nyelvű oktatás helyzetéről és a burgenlandi romák második világháború utáni történetéről.
A Maribori Egyetemen oktató Kolláth Anna többek között arról számolt be, hogy noha Szlovéniában jogi értelemben biztosított a kétnyelvűség a mintegy hétezer fős magyarság számára és a politikában pozitív diszkrimináció is érvényesül, a gyakorlatban egyre inkább tapasztalható a nyelvcsere jelensége, vagyis az, hogy a magyar nyelvről a szlovénra térnek át a magyar nemzetiségűek. Az oktatásban gondot jelent például, hogy bár a hivatalosan is kétnyelvűként elismert Muravidéken az óvodaitól a főiskolai szintig folyik kétnyelvű oktatás, a középiskola utolsó évfolyamán nincs a magyar nyelv anyanyelvi szintű használatára épülő tagozat. Így azok a diákok is, akik addig „magyar anyanyelvi” tagozatra jártak, az utolsó évfolyamon szlovén anyanyelvű csoportba kerülnek.
Csernicskó István, a beregszászi II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola tanára az ukrajnai oktatáspolitikáról beszélve többek között felhívta a figyelmet arra, hogy miközben hiány van az ukránt nem anyanyelvként oktató tanárokból, kötelezővé tették a felsőoktatásba jelentkezők számára a felvételi vizsgaként is szolgáló emelt szintű érettségit ukrán nyelvből. Idén a magyar oktatási nyelvű középiskolákból érkező diákok 49 százaléka elbukott az ukrán nyelvből tett vizsgán, miközben a magyar nyelvű vizsgatárgyakból jól szerepeltek – mutatott rá.
A sokszínű programban a magyarországi és a határon túli nyelvhasználat különbségeire rámutató témák is helyet kaptak. A vajdasági nyelvhasználat sajátosságairól tartott előadást Molnár Csikós László, az Újvidéki Egyetem tanszékvezetője, a burgenlandi tájszavakról Szoták Szilvia, az MTA-val együttműködő határon túli magyar nyelvi intézetek hálózatához (Termini) tartozó Imre Samu Nyelvi Intézet elnöke.

