nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Kínzó bringás kérdés

Lapunknál szokás, hogy olvasóink nyelvvel kapcsolatos kérdéseire válaszolunk. Vannak azonban kérdések, melyekre mi sem tudjuk a választ. Egy ilyet szeretnénk feltenni, hátha olvasóink tudják.

nyest.hu | 2010. december 11.
|  

Az etimológiai szótárak általában szívesen elrágódnak ősi szavakon, de kevesebb figyelmet fordítanak a modern szókincsre, különösen a szlengre. (Mivel az adatgyűjtés is elsősorban írott szövegekre épül, az ide tartozó szavak gyakran el is kerülik a kutatók figyelmét.) Így például A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára (TESz) tartalmaz bringa címszót, de abban csak a ’kerékpár’ jelentés szerepel. A szónak azonban van egy másik jelentése, a ’(fiatal, csinos)nő’, mely a szótárban nem szerepel.

Egy jó bringa
Egy jó bringa
(Forrás: http://chicksandbikes.blogspot.com)

Persze kérdés, hogy a szótár megjelenésének idején (1967-ben) megvolt-e már a szónak ez a jelentése, vagy csak később keletkezett. Úgy tűnik, ma már kezd kimenni a divatból, trendinek semmiképpen sem nevezhető. Azt is hozzá kell tennünk, hogy a szó ebben a jelentésben csak kevés szövegkörnyezetben jelenhet meg, leginkább akkor, amikor valakit jó bringának neveznek – ezzel szemben furcsa más dicsérő jelzőkkel (?szép bringa, ?trendi bringa, ?kívánatos bringa), szinte kizárt negatív jelzőkkel (*csúnya bringa, *ocsmány bringa, *repedtsarkú bringa) – sőt, a jó bringa sem igazán fordulhat elő, ha a nő szépségét tagadjuk: ?Józsi új barátnője nem jó bringa.

De honnan származik a bringának ez a jelentése? Elvben több lehetőség is elképzelhető, de adatok híján egyik sem erősíthető meg.

A „metaforælmélet”

A metafora hasonlóságon alapuló jelentésátvitel. Tipikus példája a körte szó használata a villanykörtére: itt a forma hasonlósága szolgál a jelentésbővítés alapjául. De miben hasonlít a kerékpár és a nő?

Egy klasszikus

– Miért nem lehet a Lánchídon biciglizni?

– Mert nincs rajta pedál.

Abban, hogy mindkettőt lehet tekerni. A TESz szerint a teker ’nemileg közösül’ jelentésben már 1574-ből adatolt, ahogy a szótár fogalmaz, ez a jelentés „talán az ide kapcsolódó mozgásképzetek alapján fejlődhetett”. Feltételezhető, hogy a bringa használata a Hú, de jó bringa, de megtekerném! típusú szellemeskedésből keletkezett. Szerkesztőségünk természetesen mélyen elítéli a szexuális aktus ilyen közönséges, a nőket lealacsonyító megközelítésmódját, de sajnos a nyelvhasználók egy része már csak ilyen...

A „metonímiælmélet”

A metonímia érintkezésen alapuló jelentésátvitel. Az érintkezés tipikus példájául az olyan kifejezések szolgálnak, mint Az egész iskola kirándulni ment vagy a Ma nincs iskola, melyekben az iskola a ’tanulók és tanárok’, illetve a ’tanítás’ jelentésekben fordul elő.

A bringa a ’(csinos) nő’ jelentést bizonyára olyan alkalommal vehette fel, amikor egy figyelemre méltó teremtés kerékpáron jelent meg valahol. A jelentésátvitel lehetett szándékos (Figyeled, milyen jó bringa? –egy kacsintás kíséretében), vagy alapulhatott félreértésen is (valaki tényleg egy kerékpárt akart megdicsérni, de szavait valaki más, aki a jármű helyett inkább a fehérszemélyre összpontosított, félreértette. A jelenet könnyebb elképzelése érdekében javasoljuk az alábbi videó megtekintését (különösen 1:10 és 2:05, illetve 4:00 és 6:20 között).

A svéd szál

Svédül a bringa ’mellkas’-t jelent, nem kizárható, hogy tréfás kedvű, svédül tudó magyarok kezdték használni ’(női) mell’ jelentésben, és innen tevődött át (metonímiával) magára a testrész tulajdonosára.

Komoly érv a svéd eredet ellen, hogy a kerékpáros pozitúra nem elsősorban a mellekre hívja fel a figyelmet
Komoly érv a svéd eredet ellen, hogy a kerékpáros pozitúra nem elsősorban a mellekre hívja fel a figyelmet
(Forrás: http://chicksandbikes.blogspot.com/)

Mindezek azonban csak találgatások, a szó jelentés eredetét csak akkor tudjuk megnyugtatóan tisztázni, ha megjelenéséről pontosabb információi vannak. Kérjük olvasóinkat, ha bármi releváns információjuk van, azt a magyar nyelvtudomány érdekében kommentben jelezzék!

A TESz szerint a bringa szó először 1924-ben bukkant fel ’kerékpár’ jelentésben, sőt, 1932-ből bringaj alakváltozatot is ismer: „Bizonytalan eredetű. Talán a bicikli alacsony nyelvi szintű bicaj ~ blicaj változatának az elcsavarasából keletkezett. A bringaj alak vége mindenesetre jassznyelvi jellegű, játszi alakítású kicsinyítő képzőnek látszik. – Argó szó.”

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
14 F.Guban 2012. szeptember 9. 11:34

En a "bringa" jeletesenek szerettem volna utanna jarni.

Etimologusok figyelmebe ajanlanam a nemet bringen vagy Bringer szot.

Ez olyan hozni - vinni - szallitani jelentessel bir. A köznyelvbenn lehet "menö" jelentese is. (Das und das ist nicht der Bringer)

Erdekesege, hogy a nemetben ennek is van egy "forro, szekszis szemely" jelentese is a trefas vagy a köznyelvi hasznalatban.

Tehat a Bringer alakja es jelentese is gyanusnak tünhet.

Üdv. mindenkinek!

F.Guban

13 doncsecz 2012. augusztus 13. 22:21

@Fejes László (nyest.hu): Akkor kellene a többi nyelv között kutakodni még: megnéztem német és latin forrásokat, de nem akadtam semmi hasonlóra. Mi jöhet még szóba? Vagy ez egy olyan szóból származik, mely valaha valamelyik környező nyelvben benn volt, csak kiveszett?

12 szabírhun 2012. augusztus 13. 21:49

@doncsecz:

www.davidrumsey.com/maps1150303-31274.html

Tessék kismókus itt vannak az alba-serblijeid! XD

11 Fejes László (nyest.hu) 2012. augusztus 13. 20:06

@P.S.88: Ilyen alapon a „teker” is szóba jöhet. Az ötlet hasonló a „tolnám”-féle magyarázathoz. Persze kérdés, hogy ezek közül melyik volt előbb – főként a bringa ’nő’ előtt.

@doncsecz: A bežati eredetileg egyszerűen annyit jelent, hogy futni. Hangtanilag kizárt, hogy köze legyen a bringához.

10 doncsecz 2012. augusztus 13. 19:51

Amit P.S.88 mondott eszembe juttatta, hogy a mi nyelvünkben és a szlovénban is van bejžati, bežati-menekülni ige, illetőleg bejžanje, beg-menekülés főnév, de átvitt értelemben hajtást, hajszolás (önmagát hajszolni) is jelent. Bežati-bringa: érdekes ha van a kettő között összefüggés. De meg kellene nézni más nyelveket is, mint a németet, amelyre nekem most nem ugrik be semmi.

9 P.S.88 2012. augusztus 13. 19:35

Tisztelt nyelvkedvelők!

Sajnálom, hogy csak most keveredtem ide, de hátha még olvassa valaki a posztot.

Amint látom azt senki nem vetette fel, hogy a "hajtani" (együtt)járni argó kifejezés miatt lett ez így. Személy szerint erre teszem le a voksom.

8 Angry Bird 2011. március 16. 23:24
7 Pesta 2011. február 15. 10:11

Én is a nemi jellegű eredetpárosításra szavazok. Vagy nemi eredetű jellegpárosításra, mindegy. :)

@siddharta:

- Miért volt Napóleon a történelem legnagyobb csődöre?

- Mert két évig feküdt Korzikán! Ööö... Szent Ilonán...

*Dugnám*, mint a lopott biciklit.

6 ddani 2010. december 27. 17:32

"Te vagy nekem a Nádor Kinga / szerellek te jó kis bringa"

5 siddharta 2010. december 14. 00:31

Tolnám, mint a lopott bringát!

4 ddani 2010. december 11. 15:18

@Fejes László (nyest.hu): igen, a legelés is jogos.

viszont Irvine Welsh Trainspotting c. regényben a halott csecsemő Dawn úgy mondja Marknak, hogy "ahdiedafuckinvirginahllnevirgitafuckinride" vagyis "I died a fuckin virgin, I'll never get a fuckin ride" - itt a "ride" főnév, azért jó példa Welsh mert ő a beszélt nyelvhez közelít.

3 Fejes László (nyest.hu) 2010. december 11. 14:53

@ddani: Hát a ride elsődleges jelentése'lovagol', és ez újabb metafóramezőkre hív legelni...

2 ddani 2010. december 11. 14:38

angolul a metaforaelméletet követi: mivel biciklizni "ride a bike", és a "ride" közösülés/közösülni, következésképp bike=nő.

ez talán meggyengíti a metonímia megközelítést, a svéd szálat mindenképpen.

1 poppara 2010. december 11. 14:36

Nekem hirtelen egy tízéves IMMC-szöveg jut eszembe: "Még több bringát a buliba!" Amúgy szerintem a hímsovén értelemben vett szexualitás környékén kell keresnünk az eredetét a kifejezésnek, elviszem a bringát egy körre.

Információ
X